Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "aux oreilles " (Frans → Nederlands) :

Si tu jouais un fa dièse, par contre, (Dissonance) aux oreilles de la plupart des gens, ce serait perçu comme une erreur.

Als je echter een F# zou spelen, (Dissonant) zou dit door de meeste mensen als een fout gehoord worden.
https://www.ted.com/talks/stef (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Stefon Harris : Il n'y a pas d'erreur sur scène - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/stef (...) [HTML] [2016-01-01]
Stefon Harris: Er zijn geen fouten op het podium - TED Talks -
Stefon Harris: Er zijn geen fouten op het podium - TED Talks -


A TEDxPeachtree, le bioéthicien Paul Root Wolpe décrit une série d'expérience récentes de bio-ingénierie, des animaux familiers hybrides aux souris sur lesquelles on fait pousser des oreilles humaines. Il pose la question : n'est-il pas temps d'établir des règles de procédure?

Op TEDxPeachtree, beschrijft bio-ethicus Paul Root Wolpe een verbazingwekkende reeks van recente bio-engineering experimenten, van hybride huisdieren tot muizen waarop menselijke oren groeien. Hij vraagt: Wordt het niet tijd om een ​​aantal basisregels vast te leggen?
https://www.ted.com/talks/paul (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Paul Root Wolpe : Il est temps de mettre en question la bio-ingénierie - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/paul (...) [HTML] [2016-01-01]
Paul Root Wolpe: Het is tijd om bio-engineering te bevragen - TED Talks -
Paul Root Wolpe: Het is tijd om bio-engineering te bevragen - TED Talks -


En gros, quelqu'un qui parle chinois peut dire quelque chose qui sonne très étrange aux oreilles d'un anglophone. On peut dire, « Hier, il pleuvoir », « Maintenant, il pleuvoir », « Demain il pleuvoir ». Si on généralise, le chinois ne divise pas l'espace-temps de la manière dont l'anglais nous y oblige constamment pour parler correctement.

Wat in het Chinees normaal klinkt, klinkt in het Engels misschien heel vreemd. Het regenen gisteren , Het regenen nu , Het regenen morgen . De Chinese taal verdeelt het tijdsspectrum niet zoals het Engels ons constant dwingt om correct te spreken.
https://www.ted.com/talks/keit (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Keith Chen : Votre langue maternelle pourrait-elle affecter votre capacité à épargner ? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/keit (...) [HTML] [2016-01-01]
Keith Chen: Zou je taal je mogelijkheid om geld te sparen kunnen beïnvloeden? - TED Talks -
Keith Chen: Zou je taal je mogelijkheid om geld te sparen kunnen beïnvloeden? - TED Talks -


La nuit, je m'asseyais avec ma famille autour de la télé neigeuse, aux oreilles de lapin, et je regardais les images de l'homme tranquille de notre jardin, entouré par des centaines, des milliers de personnes dans les vidéos de sa libération diffusées tous les soirs.

's Avonds zaten mijn familie en ik rond ons krakkemikkige tv'tje, en bekeken we beelden van diezelfde stille man in de tuin, omringd door honderdduizenden mensen toen beelden van zijn vrijlating 's avonds werden uitgezonden.
https://www.ted.com/talks/boyd (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Ce que j'ai appris de Nelson Mandela - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/boyd (...) [HTML] [2016-01-01]
Wat ik van Nelson Mandela heb geleerd - TED Talks -
Wat ik van Nelson Mandela heb geleerd - TED Talks -


Je me rappelle qu'il y a deux ans cet homme en Belgique disait, vous savez, mon Dieu, si je peux aller visiter le musée de cire de Madame Tussauds et voir Jerry Hall copiée jusqu'à la couleur des yeux, tellement réelle, comme si elle respirait pourquoi ne peuvent-ils pas fabriquer une prothèse qui ressemble à une jambe, vous savez, un bras, ou une main? Je veux dire, il font des oreilles pour les grand brûlés. Il font des trucs hallucinants avec du silicone. (C): Il y a deux semaines, Aimee devait recevoir le prix Arthur Ashe aux ESPY ...[+++]

Wat er gebeurde was dit, twee jaar geleden was er een man in België die zei, mijn hemel, als ik naar het wassenbeeldenmuseum kan gaan en Jerry Hall nagemaakt zie, tot aan de kleur van haar ogen, zo levensecht alsof ze ademt, waarom kunnen ze dan geen ledemaat voor iemand maken dat er uit ziet als een been, of een arm of een hand? Ik bedoel, ze maken oren voor brandwondenslachtoffers. Ze kunnen geweldige dingen doen met siliconen. Cheryl: Aimee was twee weken geleden bij de ESPY's voor de Arthur Ashe Award.
https://www.ted.com/talks/aime (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Aimée Mullins sur la course. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/aime (...) [HTML] [2016-01-01]
Aimee Mullins over hardlopen - TED Talks -
Aimee Mullins over hardlopen - TED Talks -


Et nos oreilles nous disent que le murmure de chaque feuille et de chaque créature parle aux sources naturelles de nos vies, qui peuvent peut-être contenir les secrets de l'amour pour toutes choses, tout spécialement notre propre humanité, et le mot de la fin revient à un jaguar d'Amazonie.

En onze oren vertellen ons dat de fluistering van ieder blad en wezen onze natuurlijke levensbronnen aanspreekt, wat het geheim van allesomvattende liefde zou kunnen bevatten vooral voor onze eigen menselijkheid. Het laatste woord gaat naar een jaguar uit de Amazone.
https://www.ted.com/talks/bern (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
La voix du monde naturel - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/bern (...) [HTML] [2016-01-01]
De stem van de natuur - TED Talks -
De stem van de natuur - TED Talks -


En quelque sorte, il m'a sauté aux oreilles.

Op een bepaalde manier sprong het eruit voor mijn gehoor.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Mais comment font-ils pour apprendre une langue? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013 - author:TEDx Talks
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Mais comment font-ils pour apprendre une langue? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013 - author:TEDx Talks
Mais comment font-ils pour apprendre une langue? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013 - author:TEDx Talks


Alors que le manque d'hygiène entraînait de nombreuses morts dues aux maladies, et que d'autres étaient jetés à la mer car ils étaient malades ou pour les punir les capitaines assuraient leurs profits en coupant les oreilles des esclaves comme preuve d'achat.

Door het gebrek aan hygiëne stierven vele mensen aan ziektes. Anderen werden overboord gegooid omdat ze ziek waren of om de tucht te handhaven. De kapiteins verzekerden zich van hun winst door oren af te snijden als bewijs van aankoop.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
The Atlantic slave trade: What too few textbooks told you - Anthony Hazard - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
The Atlantic slave trade: What too few textbooks told you - Anthony Hazard - author:TED-Ed
The Atlantic slave trade: What too few textbooks told you - Anthony Hazard - author:TED-Ed


Ces idioties n'arrivent pas uniquement aux oreilles.

Die onzin beperkt zich niet tot het oor.
https://www.ted.com/talks/mich (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Michael Merzenich à propos de re-câbler le cerveau. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/mich (...) [HTML] [2016-01-01]
Michael Merzenich over het 'herbedraden' van de hersenen - TED Talks -
Michael Merzenich over het 'herbedraden' van de hersenen - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aux oreilles ->

Date index: 2023-01-12
w