Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «attendait » (Français → Néerlandais) :
Isadora était célèbre aux alentours de l'année 1908 pour ériger un rideau bleu devant lequel elle se tenait, avec les mains sur son plexus solaire, et elle attendait, elle attendait, puis elle se mettait en mouvement.
Isadora was beroemd ergens rond 1908 voor het ophangen van een blauw gordijn. Ze stond gebogen met de handen op haar zonnevlecht en ze wachtte en wachtte en dan bewoog ze.
Je ne pense pas que c'était la réponse qu'il attendait.
Ik denk niet dat dit het antwoord was dat hij wilde horen.
Après un mois, elle me dit : Est-ce que ça s'est vraiment passé ? Et je réponds : Oui. Et elle dit : Donc si Donc si j'étais sortie des bois... voici son frère et sa sœur... Si j'étais sortie, Avalon et Donovan, auraient pu, eux, être partis. Oui. Mais je pourrais les revoir en Amérique. Non. Mais si je les revoyais, on pourrait rester ensemble ? Non. Donc papa pourrait être parti. Oui. Elle est restée fascinée puis s'est mise à pleurer, et je me suis mise à pleurer, et son père pleurait aussi, et on ple
urait tous. Il ne s'attendait pas vraiment à rentrer chez lui en plein Passage du Milieu, mais bon c'est arrivé. (Rires) Et donc, on a f
...[+++]ait ce jeu, et elle a compris.
na een maand zegt ze: Is dit echt gebeurd? Ik: Ja. Zij: Dus als ik het bos uitkwam, -- dit zijn haar broer en zus -- dan zouden Avalon en Donavan weg kunnen zijn? Ja. Maar ik zou ze in Amerika terugzien? Nee. Maar als ik ze zag? Konden we dan samenblijven? Nee. Papa zou weg kunnen zijn. Ja. Ze was gefascineerd. Ze begon te huilen. Ik begon te huilen. Haar vader begon te huilen. Iedereen huilde. Hij verwachtte niet thuis na zijn werk de Middenpassage aan te treffen, maar ja. (Gelach) thuis na zijn werk de Middenpassage aan te treffen, maar ja. (Gelach) We maakten dit spel en ze begreep het.
Le poème était très revendicateur, et en grande partie exagéré, mais la seule poésie orale que j'ai connu jusque là était en grande partie revendicatrice, donc j'ai pensé que c'était ce qu'on attendait de moi.
Het gedicht was zeer verontwaardigd, en grotendeels overdreven, maar de enige gesproken woordpoëzie die ik tot dan had gezien was voornamelijk verontwaardigd, dus ik dacht dat dat de bedoeling was.
Lesley Hazleton s'attela un jour à lire le Coran. Et ce qu'elle y trouva — en tant que non-musulmane, une touriste du livre sacré de l'islam, selon ses propres mots — ne fut pas ce à quoi elle s'attendait. Maniant érudition et humour chaleureux, Hazleton nous fait partager la grâce, la flexibilité et le mystère qu'elle y trouva, dans cette conférence démystifiante de TEDxRainier.
Op een dag ging Lesley Hazleton de Koran zitten lezen. Wat ze ontdekte — als niet-moslim en zelfbenoemde toerist in het heilige boek van de Islam — was niet wat ze verwachtte. Met ernstig onderzoek en warme humor deelt Hazleton de gratie, de flexibiliteit en het mysterie dat ze aantrof, in deze demystifiërende talk tijdens TEDxRainier.
J'ai décidé de trouver Abed, et quand je l'ai finalement trouvé, il a répondu à mon bonjour en hébreu avec une telle nonchalance, qu'il m'a semblé qu'il attendait mon appel téléphonique.
Ik besloot Abed op te zoeken. Toen mij dat uiteindelijk lukte, beantwoordde hij mijn Hebreeuwse ‘hallo’ met dusdanige nonchalance dat het leek of hij mijn telefoontje had verwacht.
La deuxième guerre s'est déclenchée quand on ne s'y attendait pas.
De tweede oorlog kwam onverwacht.
Quand j'ai appris, il y a quelques années, que l'on attendait des écrivains qu'ils aient vécu des enfances vraiment malheureuses afin d'avoir du succès, j'ai commencé à imaginer comment je pourrais inventer des choses horribles que mes parents m'auraient fait subir.
Toen ik enkele jaren geleden vernam dat van schrijvers werd verwacht dat ze een zeer ongelukkige jeugd hebben gehad om succesvol te zijn, begon ik te bedenken wat ik kon verzinnen, verschrikkelijke dingen die mijn ouders me hadden aangedaan.
Je me souviens avoir appris que les personnes qui étaient pauvres avaient des besoins matériels -- de nourriture, de vêtements, d’un hébergement -- qu’ils ne possédaient pas. Et on m’a également dit que c’était à moi – et une classe pleine d’enfants de six ans – c’était apparement notre boulot de les aider.
C’est ce que Jésus attendait de nous. Et puis il a dit, « Ce que vous faites pour le plus pauvre d’entre eux, vous le faites pour moi. » J’étais débordante d’enthousiasme. J’étais pressée de me rendre utile dans le monde. Je crois que nous ressentons tous ça. Et puis c’était plutôt intéressant que Dieu ait besoin d’aide. C'était un sc
...[+++]oop pour moi, et ça me semblait important d’y participer. J’ai aussi très vite appris que Jésus avait dit aussi - je paraphrase - que les pauvres seraient toujours avec nous. Ça m’a frustée et troublée. J’avais l’impression qu’on m’avait donné un devoir à faire pour lequel j’étais emballée, mais quoique je fasse j’allais echouer.
Ik herinner me dat arme mensen behoefte hadden aan iets stoffelijks -- voedsel, kleding, onderdak -- dat ze niet hadden. En daaraan gekoppeld, werd mij ook geleerd dat het mijn taak was -- deze klas met vijf- en zesjarige kinderen -- het was kennelijk onze taak om te helpen. Dit is
wat Jezus ons vroeg. En toen zei hij: Wat je doet voor de minsten, doe je voor mij. Toen was ik aardig verward. Ik was erg gretig om nuttig te zijn in de wereld. Ik denk dat we dat gevoel allemaal kennen. En het was ook nogal interessant dat God hulp nodig had. Dat was nieuw voor mij, en ik voelde dat het heel belangrijk was om daar aan mee te doen. Maar ik le
...[+++]erde kort daarna ook dat Jezus ook zei, en ik parafraseer, de armen zullen altijd bij ons zijn. Dit frustreerde en verwarde me. Dit voelde alsof ik huiswerk had gekregen dat ik moest doen en ik leuk vond om te doen, maar waarin ik hoe dan ook niet zou slagen.Elles étaient celles qu'on s'attendait le moins à voir réussir dans l'entreprise appelée divertissement, pourtant, leur courage et leur talent les ont menées au succès.
Ze waren de minst voor de hand liggende succesnummers in de industrie genaamd entertainment, maar haalden het op basis van moed en talent.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
attendait ->
Date index: 2022-05-27