Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «artistes blancs avait fait partie » (Français → Néerlandais) :
Dans la première période de répétition il est apparu qu'un de ces artistes blancs avait fait partie dans une vie précédente de la police sud-africaine.
Het bleek al vroeg bij de eerste repetitieperiode dat één van die blanke artiesten in een vorig leven lid was geweest van de Zuid-Afrikaanse politie.
Je me souviens très bien d'elle. C'est comme si elle avait fait partie de ma vie jusqu'à bien plus tard.
Ik herinner me mijn tante zo duidelijk dat het voelde alsof ik haar veel later pas had gekend.
Et puis j'ai pensé : « Non, ce ne serait pas très sympa. » (Rires) Cette attitude de ne pre
ndre que ce dont on avait besoin était vraiment celle que tout le monde avait sur le ré
seau à l'époque, en fait, ce n'était pas que les gens sur le réseau, mais
ça faisait en fait partie des protocoles d'Internet lui-même. L'idée de base de l'I.P. ou Internet Protocol, et la façon dont -- l'algorithme de routage qui l'uti
...[+++]lisait était en gros « de chacun selon ses capacités, à chacun selon ses besoins.» Donc, si vous aviez de la bande passante disponible, vous envoyiez un message pour quelqu'un. Si il avait de la bande passante disponible, il envoyait un message pour vous.
Toen dacht ik: Nee, dat is niet erg aardig. (Gelach) De houding van alleen nemen wat je nodig hebt had iedereen op dat moment, niet alleen de mensen op het net, maar het was ook ingebouwd in de protocollen van het internet zelf. Het basisidee van IP of Internet Protocol en de manier waarop de routeringsalgoritmes het gebruikten, waren fundamenteel van elk volgens hun mogelijkheden, naar elk volgens hun behoefte . Als je dan meer bandbreedte had, dan leverde je iemands bericht af. Als zij wat extra bandbreedte hadden, dan leverden zij een bericht voor jou af.
Ainsi, en 2004, lors de mon internat en chirurgie, j'ai eu le grand bonheur de rencontrer le Dr Roger Chen, qui a remporté le prix Nobel de chimie en 2008. Roger et son équipe ont travaillé sur un moyen de détecter le cancer, et ils avaient une molécule très intelligente qu'ils avaient découverte. La molécule qu'ils avaient dév
eloppée avait trois parties. La partie principale est la
partie bleue, la polycation, et elle colle en gros à tous les tissus de votre corps. Alors imaginez de faire une solution chargée de cette matière collante et q
ue vous l'injectiez ...[+++]dans les veines de quelqu'un qui a le cancer, tout va être éclairé. Rien ne sera spécifique. Il n'y a pas de spécificité là. Alors ils ont ajouté deux autres composants. Le premier est un segment polyanionique, qui agit essentiellement comme support antiadhésif comme le dos d'un autocollant. Alors, quand les deux sont ensembles, la molécule est neutre et rien ne se colle. Et les deux morceaux sont ensuite reliés par quelque chose qui ne peut être coupé que si vous avez les bons ciseaux moléculaires - par exemple, le type de protéases que les tumeurs génèrent. Donc ici, dans cette situation, si vous faites une solution chargée de cette molécule en trois parties avec le colorant, qui est représenté en vert, et que vous l'injectez dans la veine de quelqu'un qui a le cancer, les tissus normaux ne peuvent pas le couper. La molécule traverse et est excrétée.
In 2004, tijdens opleiding tot specialist, had ik het grote geluk om Dr. Roger Chen te ontmoeten. Dezelfde Dr. Roger Chen die later in 2008 de Nobelprijs voor scheikunde zou krijgen. Roger en zijn team zochten een methode om kanker op te sporen en daarvoor hadden ze een heel slim molecuul bedacht. Het molecuul dat ze had
den ontwikkeld, had drie delen. Het grootst
e deel ervan is het blauwe deel, een polykation, het kleeft in principe aan elk weefsel in je lichaam. Stel dat je een oplossing zou maken van deze kleverige stof en ze injecteren in de aderen van iemand die kanker he
...[+++]eft, dan zal alles gaan oplichten. Niets zal specifiek zijn. Heb je niks aan. Daarom voegden ze er nog twee extra onderdelen aan toe. Het eerste is een polyanionisch segment, dat fungeert als een niet klevende achterzijde, zoals de achterkant van een sticker. Als die twee samen zijn, is het molecuul neutraal en blijft het nergens plakken. De twee stukken worden vervolgens gekoppeld door iets dat alleen kan worden doorgesneden als je de juiste moleculaire schaar hebt - bijvoorbeeld de protease-enzymen die door tumoren worden aangemaakt. Als je in deze situatie een oplossing van dit driedelige molecuul maakt samen met de kleurstof die in het groen wordt weergegeven en je injecteert dat in de ader van iemand die kanker heeft, dan kan normaal weefsel het niet knippen. Het molecuul passeert onveranderd en wordt terug uitgescheiden.J
e présume, en fait, qu'une question qui revient toujours est, « Que faisiez-vous, exactement ? » En d'autres termes, les gens viendront vous trouver et diront, « Oh, j'ai fait ce projet. J'ai fait, ci, j'ai fait ça, et ça encore. » et vous vous dites, « Bon, très bien, mais que faisiez-vous exactement ? » parce que beaucoup de choses sont des efforts d'équipe, et ça peut être très vague. Vous savez, j'ai demandé à quelqu'un,
« Qu'avez-vous fait dans cette analyse du monde en 3D ? » parce que ça compr
enait de nombreuses ...[+++]parties. Et ensuite, je demanderais « Vous faisiez quoi, exactement ? » Et la réponse clarifie grandement quelles sont ses compétences. Ça aurait pu être n'importe quoi, dans le système qu'elle avait fait, et ensuite quand je sais exactement ce qu'elle faisait, alors j'en ai un meilleur aperçu. Aussi, à partir de l'entrevue, et de la manière dont elle répond à la question, on écoute, on ne demande peut-être pas précisément, mais on écoute pour entendre une passion et un intérêt pour ce qu'elle fait.
Eén steeds terugkerende vraag is: Wat was jouw rol precies? Mensen komen op je af en zeggen: Ik ben bezig met een project. Ik heb dit en dat gedaan, en dan zeg je: Oké, leuk, maar wat wa
s jouw rol precies? Want het gaat om teamwerk en het kan dus vaag zijn. Ik vroeg iemand: Wat was jouw rol bij deze globale 3D-analyse? Die had vele onderdelen. En dan vroeg ik: Wat was jouw rol precies? Het antwoord is erg verhelderend voor wat ze kunnen. Het had om het even wat kunnen zijn in het systeem, wat zij deed, en zodra ik weet wat zij deed, heb ik daar een beter zicht op. heb ik daar een beter zicht op. In het interview en de manier waarop ze de
...[+++] vraag beantwoorden, ga je ook op zoek naar, zonder er echt naar te vragen, naar de passie zonder er echt naar te vragen, naar de passie en belangstelling voor wat ze doen.Et un mercredi après midi, alors que j´empruntais le couloir de mon lycée, en pensant à mes occupations, il y avait un artiste donnant un cours, qui avait fait un grand récipient en poterie. Je me suis retrouvé à regarder à l'intérieur de la classe d'art. Si vous n'avez jamais vu faire de la poterie, c'est magique, et je n'avais jamais rien vu de tel dans ma vie auparavant.
Op een woensdagnamiddag wandelde ik door de gang van mijn school. Ik hield me met mijn eigen dingen bezig. Een kunstenaar gaf les. Hij maakte keramiek: een grote, oude pot. Ik keek toevallig door de deur van de kunstklas. Heb je al ooit klei zien bewerken? Het is magisch. Ik had in mijn leven nog nooit iets dergelijks gezien.
Pendant la plus grande partie de l'histoire humaine les musiciens, les artistes, ont fait partie de la communauté,
Doorheen de tijden zijn muzikanten en artiesten onderdeel van de gemeenschap geweest.
Les journaux disaient : « tout ça fait partie d'un processus normal. » Un peu plus loin, l'article écrivait : « une perte qui prendrait normalement 50 à 100 ans pour que la banquise se reconstitue. » Ce même mot, « normal », avait deux sens différents, presque opposés.
In de krant stond: Het was allemaal deel van een normaal proces. Wat verder in het artikel stond: Een verlies dat normaal 50 tot 100 jaar vergt voor de ijsplaat het kan goedmaken. Datzelfde woord, 'normaal', had twee verschillende haast tegengestelde betekenissen.
Moins de 6 % des femmes de mon âge ont pu aller plus loin que le lycée et si ma famille n'avait pas été si engagée dans mon éducation j'en aurais fait partie.
Minder dan 6% van de vrouwen van mijn leeftijd hebben de middelbare school afgemaakt. Als mijn familie niet zo’n waarde had gehecht aan mijn opleiding, was ik een van hen.
Une des choses que j'ai comprises, qui a fait partie de la transformation, c'était qu'il y avait quatre points-clés.
Een van de dingen die ik mij realiseerde als onderdeel van de transformatie, was dat er vier sleutelcomponenten waren.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
artistes blancs avait fait partie ->
Date index: 2021-02-08