Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "appelé des histoires de travail manuel " (Frans → Nederlands) :
Une éditrice m'a dit qu'elle n'était pas intéressée par ce qu'elle a appelé des histoires de travail manuel . En 2007 et 2009, j'ai fait des reportages sur les Pompiers de Delhi, le DFS, qui, en été, est sans doute le service de pompiers le plus actif au monde.
Eén redacteur vertelde me dat zij niet geïnteresseerd was in wat ze noemde verhalen over arbeiders . In 2007 en 2009 deed ik verhalen over de Delhi Fire Service, de DFS, in de zomer waarschijnlijk het meest actieve corps ter wereld.
C'est en gros la surface de traitement. C'est une frontière de sécurité autour de la cib
le. C'est une cible dans le thalamus. Une fois qu'on a obtenu ces images et que le médecin a établi toutes les limites de sécurité nécessaires, il sélectionne essentiellement un point -- vous voyez le point au milieu, là où se trouve le curseur - et il appuie
sur ce bouton bleu appelé Sonication . Nous appelons cette instance d'injection d'énergie,
sonication. Le seul travail manuel ...[+++] que le médecin fait ici est le déplacement d'une souris. C'est le seul appareil dont il a besoin dans ce traitement.
Dit is het algemene gebied van de behandeling. Het is een veiligheidsgrens rond het doel. Het is een doel in de thalamus. Zodra deze foto’s klaar zijn en de arts alle noodzakelijke veiligheidslimieten heeft afgebakend enzovoort, kiest hij een punt - zie je het ronde punt in het midden waar de cursor is - en drukt hij op deze blauwe knop voor ‘sonicatie’. Dit injecteren van energie noemen we ‘sonicatie’. Het enige wat de arts nog moet doen, is de muis verplaatsen. Dit is het enige apparaat dat hij nodig heeft voor deze behandeling.
Parce que si vous restez assis longtemps l'été, en short, vous en repartirez avec un marquage tempor
aire de l'élément d'histoire sur vos cuisses. (Ri
res) Un autre travail fonctionnel, c'est dans la partie sud de Chicago pour une statio
n de métro. Et ça s'appelle Les graines de l'avenir sont plantées aujourd'hui . C'est une histoire sur la transformation et les connexion
...[+++]s. Donc, il agit comme un écran pour protéger le rail et l'usager, et de ne pas avoir des objets qui tombent sur les rails.
Want als je in de zomer lange tijd in een korte broek zit, loop je weg met tijdelijke brandmerken van de verhaalelementen op je dijen. (Gelach) Nog een functioneel werk. Het staat in Chicago-Zuid bij een metrostation. Het heet 'Seeds of the Future are Planted Today' (Zaden van de toekomst worden nu geplant) Het is een verhaal over transformatie en connecties. Het fungeert als scherm om de rails en de reizigers te beschermen, zodat er geen objecten op de rails vallen.
Ca me tue. Je ne
plaisante pas. J'ai travaillé pour un éditeur de
manuel, et en tant qu'écrivain, on me disait toujours de n
e jamais utiliser d'histoire de plaisanterie, de langage séduisant, parce que mon travail pourrait ne pas être pris au sérieux et comme scientifique . N'est-ce pas ? Je veux dire, parce que Dieu interdit à quelqu'un de s'amuser quand on étudie les sciences. Donc nous avons ce domaine scientifique qui concerne les gelées, et les changements de couleurs
...[+++]. Regardez.
Ik knap erop af. Ik meen het. Ik heb gewerkt voor een educatieve uitgeverij. Ze vroegen me altijd om geen verhalen of leuke, boeiende taal te gebruiken, omdat mijn werk dan niet kan worden beschouwd als ‘ernstig’ en ‘wetenschappelijk’. Je mag dus geen plezier beleven aan het leren van wetenschap. Er is een domein in de wetenschap waar alles draait om slijm en kleuromslagen. Kijk maar.
Et ici, les sci
entifiques creusent dans le passé de notre planète pour trouver des indices sur l'avenir du changement climatique. En janvier dernier, j'ai fait le voyage
jusqu'à un endroit appelé WAIS Divide, à peu près à 1 000 kms du pôle Sud. Beaucoup disent que c'est le meilleur endroit de la pla
nète pour étudier l'histoire du changement climatique. Là, à peu près 45 scientifiques de l'Université du Wisconsin, de l'Institut de R
...[+++]echerches sur le Désert du Nevada et d'ailleurs, ont travaillé à répondre à une question primordiale sur le réchauffement global: Quelle est la relation précise entre le niveau de gaz à effet de serre et les températures planétaires? C'est un travail urgent. Nous savons que les températures augmentent.
En hier boren wetenschappers in de geschiedenis van onze planeet om aanwijzingen te vinden over de toekomst van klimaatverandering. Afgelopen januari re
isde ik naar WAIS divide, ongeveer 1000 kilometer van de Zuidpool. Het is de beste locatie op de planeet, volgens velen, voor studie naar de geschiedenis van klimaatverandering Daar hebben zo'n 45 wetenschappers van de universiteit van Wisconsin, het Woestijn Onderzoeksinstituut in Nevada en anderen gewerkt om een essentiële vraag te beantwoorden over global warming. Wat is de exacte relatie tussen de niveaus van broeikasgassen en de temperatuur van de planeet? Het werk heeft haast. We we
...[+++]ten dat temperaturen stijgen.J'étais folle de commencer ça, mais j'en suis au milieu maintenant. C'est la même chose. J
'espère enseigner l’histoire à travers ces jeux. Et voici
celui sur lequel je travaille en ce moment, qui est.
.. je suis en plein dedans et je sais pas pourquoi mais ça m'émeut beauc
oup... c'est un jeu appelé les employés de cui ...[+++]sine mexicains. Au début, c'était plus ou moins un problème de maths.
Ik was gestoord toen ik ermee begon, maar ik ben nu halverwege. Het is hetzelfde idee. Ik hoop dat deze spellen cultuur bijbrengen. Het is hetzelfde idee. Ik hoop dat deze spellen cultuur bijbrengen. Ik werk nu aan een spel -- ik zit er middenin, ik word er helemaal gek van -- een spel dat Mexicaanse Keukenhulpjes heet. Het was eerst een soort wiskundevraagstuk.
Alors j'ai mis une petite annonce sur notre sit
e, pour inviter des gens à se joindre à notre projet. À notre surprise, dans
les premiers à nous appeler, il y avait le musée Andy Warhol. Ils nous ont dit qu'ils faisaient une exposition sur les réponses des artistes au réchauffement climatique, et qu'ils aimeraient que nos récifs de corail en fassent partie. J'ai ri et répondu: « En fait, on vient juste de commencer, mais vous pouvez en avoir un peu. » Donc en 2007, nous avons fait une exposition, une petite exposition sur ce récif en c
...[+++]rochet. Ensuite des gens de Chicago sont venus et ont dit, « Fin 2007, le thème du Chicago Humanities Festival est le réchauffement climatique. Nous avons cette galerie de 300 mètres carrés que nous aimerions voir remplie avec votre récif. » Et naïvement, j'ai répondu : « Oh oui, bien sûr. » Aujourd'hui je dis « naïvement » parce qu'en réalité je suis écrivain scientifique. Mon travail est d'écrire des livres sur l'histoire culturelle de la physique.
Ik plaatste een kleine aankondig
ing op onze site om mensen te vragen hier aan mee te werken. Tot onze verrassing was een van de eersten die contact opnamen het Andy Warhol Museum. Ze hadden een tentoonstelling over het antwoord van kunstenaars op de opwarming van de aarde, en ze wilden dat ons koraalrif deelnam. Ik lachte en zei: We zijn nog maar net begonnen. Jullie mogen er een stukje van hebben. In 2007 hadden we dus een tentoonstelling van ons gehaakte rif. Mensen uit Chicago kwamen langs en zeiden: Eind 2007 is de opwarming van de aarde het thema van het Festival van de Geesteswetenschappen in Chicago. We willen een grote galerie va
...[+++]n 280 m2 met jullie rif opvullen. Nogal naïef zei ik: Oh, ja, zeker. Nu zeg ik ‘naïef’ omdat ik eigenlijk van beroep wetenschapsschrijver ben. Ik schrijf boeken over de culturele geschiedenis van de natuurkunde.Donc -- ça c'est avec le Hot Studio à San Francis
co, ils ont fait ce travail phénoménal. Ce sit internet
a déjà un paquet d'histoires, bea
ucoup d'idées. Il s'appelle Once Upon a School ( Il était une fois une école ) qui est un titre génial, je pense. Le site documentera chaque projet qui sort de cette conférence et autour du monde. Donc allez sur le site internet ; vous verrez beaucoup d'idées. Vous pouvez vous en inspirer, et ensuite vous ajoutez vo
...[+++]s propres projets une fois que vous commencez.
Dus- dit is in samenwerking met Hot Studio in San Francisco, die hebben fenomenaal werk geleverd. Er staan al een hoop verhalen op de website, een hoop ideeën. Het heet Once Upon a School, wat een fantastische titel is, vind ik. Deze site documenteert elk project dat voortkomt uit deze conferentie en van over de hele wereld. Dus je gaat naar de website, je ziet een hoop ideeën. Je wordt erdoor geïnspireerd, dan voeg je je eigen projecten toe als je begonnen bent.
L'histoire classique, la première que beaucoup de gens ont relevée c'était quand, en mars, le 10 mars en fai
t, juste après TED, Paul Clarke, du gouvernement britannique, a blogué Oh, je viens de recevoir des données brutes. Les voilà, c'est à propos des accidents de vélo. Ça a pris deux jours au Times Online pour faire une carte, une
carte composite, on appelle ces trucs ...[+++] des mash-ups, un mash-up, une interface utilisateur qui vous permet d'aller regarder pour voir si la piste cyclable qui mène à votre travail, était concernée. Il y a d'autres données, des données d'enquête de circulation encore, qui ont été diffusées par le gouvernement britannique, et comme ils les publient en utilisant les standards Linked data un utilisateur a la possibilité de créer une carte, juste en cliquant. Est-ce que ces données ont des effets ? Eh bien, en fait, revenons en 2008. Regardons le cas de Zanesville, Ohio.
Een klassiek verhaal,
het eerste die veel mensen oppikten. was toen in maart, in feite de 10e maart, kort na TED, Paul Clarke, van de Britse overheid, blogged, Oh, hier heb ik nog wat ruwe gegevens, het gaat over fietsongelukken. Het kostte de Times Online twee dagen om een map te maken, een compilat
ie map -- we noemen deze dingen mash-ups -- een mashed-up user gebruiksomgeving die je in staat stelt om erin te duiken en te kijken en uit te vinden of jouw fietsroute naar werk werd beïnvloed. Hier is meer data, verkeersonderzoeksgegeven
...[+++]s, wederom, gegeven door de Britse overheid, en omdat zij het opzetten met gebruik van de Linked Data standaarden waardoor een gebruiker gewoon een map kan maken, door te klikken. Hebben deze gegevens effect? Laten we teruggaan tot 2008. Kijk naar Zanesville, Ohio. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
appelé des histoires de travail manuel ->
Date index: 2023-02-21