Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "été rendue possible par un rapprochement greco-turc " (Frans → Nederlands) :

En conclusion, plusieurs intervenants ont exprimé le souhait que le règlement MEDA, dont l'adoption par le conseil est retardée à la suite du conflit gréco-turc, puisse entrer le plus rapidement possible en vigueur.

Tot slot spraken verscheidene sprekers de wens uit dat het MEDA-reglement, waarvan de goedkeuring door de Raad als gevolg van het Grieks-Turkse conflict is uitgesteld, zo snel mogelijk in werking kan treden.


En conclusion, plusieurs intervenants ont exprimé le souhait que le règlement MEDA, dont l'adoption par le conseil est retardée à la suite du conflit gréco-turc, puisse entrer le plus rapidement possible en vigueur.

Tot slot spraken verscheidene sprekers de wens uit dat het MEDA-reglement, waarvan de goedkeuring door de Raad als gevolg van het Grieks-Turkse conflict is uitgesteld, zo snel mogelijk in werking kan treden.


43. se félicite de l'amélioration de l'environnement général des affaires en Turquie, qui a notamment été rendue possible par l'entrée en vigueur du nouveau code de commerce turc et par le soutien que l'Organisation de développement des PME (KOSGEB) a fourni en permanence aux PME; demande une plus grande collaboration entre les entreprises turques et européennes;

43. is tevreden met de verbetering van het algehele ondernemersklimaat in Turkije, met name als gevolg van de inwerkingtreding van het Turkse handelswetboek en van de consequente steun voor kleine en middelgrote ondernemingen door de ontwikkelingsorganisatie voor kmo's (KOSGEB); dringt aan op intensievere partnerschappen tussen Turkse en EU-ondernemingen;


Selon lui, il incombe au Parlement turc de favoriser le rapprochement en créant une « commission de la vérité et de la réconciliation », qui serait chargée d'enquêter de manière objective sur les crimes commis par les deux parties durant la guerre entre le PKK et la Turquie et de sanctionner les personnes qui s'en sont rendues coupables.

De toenadering moet volgens hem gedaan worden door het Turkse parlement dat een « waarheids- en verzoeningscommissie » moet oprichten om de misdaden die beide partijen hebben begaan tijdens de oorlog tussen PKK en Turkije objectief te onderzoeken en de schuldigen te straffen.


Cette candidature turque a d'ailleurs été rendue possible par un rapprochement greco-turc, que je salue et qui, je l'espère, va se poursuivre sous la direction avisée des deux chefs de la diplomatie notamment, M. Papandreou et M. Gem, qui sont tous les deux mes amis.

Deze Turkse kandidatuur is overigens mogelijk gemaakt door een Grieks-Turkse toenadering die ik toejuich en die, naar ik hoop, zal worden voortgezet onder de verstandige leiding van de twee delegatieleiders, de heren Papandreou en Cem, die beiden mijn vrienden zijn.


C’est pourquoi je pense qu’il est temps d’en revenir aux fondements de ce qui a rendu le projet européen possible et nous a rapprochés: des actions simples et naturelles.

Daarom denk ik dat het tijd is om terug te keren naar de grondbeginselen die het Europese project mogelijk hebben gemaakt en ons bij elkaar hebben gebracht: eenvoudige, natuurlijke zaken.


Et je me suis rendu compte que Mme Gutiérrez, dans son travail que je qualifierais de remarquable, est arrivé à nous faire des propositions acceptables, cherchant à rapprocher les différentes tendances – parce que c'est vrai qu'on voit qu'il existe vraiment des oppositions très marquées au sein de ce parlement, comme au sein du Conseil –, et qu'elle est arrivée finalement, en écoutant le Parlement, à faire des propositions qui paraissaient les plus cons ...[+++]

Ik denk dat mevrouw Gutiérrez, wier werk ik opmerkelijk acht, ons zeer aanvaardbare voorstellen heeft voorgelegd in een poging de verschillende partijen dichter bij elkaar te brengen – want we zien inderdaad net als in de Raad ook in het Parlement aanzienlijke oppositie hiertegen – en dat ze door te luisteren naar het Parlement er uiteindelijk in is geslaagd met voorstellen te komen die op een zo groot mogelijke consensus lijken te kunnen rekenen.


Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 23 décembre 1963 que le prix normal de la journée d'entretien « ne sera pas la moyenne des prix de revient individuels, mais un montant forfaitaire se rapprochant de la situation moyenne dans les divers services du même genre dans tous les hôpitaux » et que « ce prix sera fixé sur la base d'une étude comparative des données comptables, rendue possible par l'application du plan comptable uniforme ...[+++]

Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 23 december 1963 blijkt dat de normale verpleegdagprijs « niet het gemiddelde van de individuele kostprijzen [is] maar een forfaitair bedrag dat de doorsnee toestand in de diverse diensten van eenzelfde soort in alle ziekenhuizen benadert. Deze prijs zal bepaald worden op grond van een vergelijkende studie van de boekhoudkundige gegevens welke zal mogelijk zijn bij toepassing van het aan de ziekenhuizen opgelegd eenvormig boekhoudkundig plan ».


63. note qu'il est urgent que la Turquie améliore la situation et, en particulier, qu'elle autorise l'enseignement dans d'autres langues que le turc et modifie la loi n° 3984 en vertu de laquelle les programmes radio et télévisés sont diffusés en turc, de sorte que la diffusion de programmes en kurde soit rendue possible;

63. stelt vast dat Turkije de situatie dringend moet verbeteren, en vooral onderwijs op school in andere talen als het Turks moet toelaten en de wet nr. 3984 moet wijzigen, die radio- en televisie-uitzendingen in het Turks verplicht stelt, zodat uitzending van programma's in het Koerdisch mogelijk wordt;


w