Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous auriez pris » (Français → Néerlandais) :

Vous aviez alors répondu que votre cabinet avait pris connaissance d'un certain nombre de griefs en lien avec la vente dans notre pays de produits ayant un label mentionnant l'absence d'huile de palme et que vous auriez sûrement l'occasion de reparler de cette problématique pendant les missions économiques prévue la semaine qui suivait.

U antwoordde toen dat uw kabinet kennisgenomen had van klachten over de verkoop van producten met een 'zonder palmolie'-label in ons land, en dat u deze problematiek zeker opnieuw zou opnemen met uw gesprekspartners tijdens de handelsmissies in de daaropvolgende week.


J’aurais apprécié de votre part une évaluation honnête de l’absence d’égalité pour les femmes au sein des institutions européennes, car vous auriez alors pris conscience de l’importance de tels quotas.

Ik zou blij zijn geweest als u een eerlijke balans had opgemaakt van de ongelijkheid voor vrouwen in de Europese instellingen, omdat u dan het belang van deze quota zou hebben ingezien.


– Monsieur le Président, Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, reconnaissant d’emblée que vous aviez pris la présidence de l’Union européenne dans le contexte très difficile de la crise, vous aviez laissé, malgré cela, entendre que vous auriez fait des questions sociales l’une de vos priorités et annoncé un statut pour protéger les services publics.

– (FR) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Leterme, hoewel ik absoluut erken dat u het voorzitterschap van de Europese Unie heeft waargenomen in de zeer moeilijke context van de crisis, had u niettemin laten weten dat u de sociale kwesties op de eerste plaats wilde zetten en de openbare diensten wilde verdedigen.


Deuxièmement, la période de temps disponible était clairement établie, auquel cas vous auriez dû répartir les questions entre les trois commissaires qui ont pris la peine et qui ont eu la courtoisie d’être des nôtres.

Ten tweede was het heel duidelijk hoeveel tijd er beschikbaar was, en daarom had u de vragen moeten verdelen over de drie commissarissen die de moeite hebben genomen en zo vriendelijk zijn geweest om hierheen te komen.


Monsieur le Commissaire, si vous aviez réellement pris note de ce que le Parlement a proposé en première lecture, vous auriez pu être en mesure d’atteindre tous ces nobles objectifs, que je soutiens, et cela aurait été possible sans paperasserie et sans lourdes contraintes. Ces profils nutritionnels sont au-delà de ma compréhension, et je ne peux oublier que M. Podger, de l’Autorité européenne de sécurité des aliments, a déclaré assez clairement qu’il ne savait pas comment il était supposé arriver à ces profils.

Mijnheer de commissaris, als u werkelijk acht had geslagen op het voorstel van het Parlement in eerste lezing, had u al deze ambitieuze doelstellingen, die ik onderschrijf, ook kunnen verwezenlijken, maar dan zonder bureaucratie, zonder hoge administratieve lasten. Want bij deze voedingsprofielen kan ik mij niets voorstellen.


Si ce débat était à ce point important à vos yeux, vous auriez pu prendre la peine de présenter par écrit la demande avant la séance. En effet, j’imagine que vous n’avez pas pris connaissance de la situation au Belarus il y a une demi-heure.

Als u dit onderwerp zo belangrijk vindt, kunt u ook de moeite nemen om het verzoek voor het begin van de vergaderperiode in te dienen, want ik neem aan dat u het onderwerp Wit-Rusland niet pas een half uur geleden hebt ontdekt, of wel soms?


- Monsieur le premier ministre, selon la presse, vous auriez pris une initiative conjointe avec l'Allemagne, les Pays-Bas, le Luxembourg et la Norvège visant au retrait des armes nucléaires tactiques américaines d'Europe.

- Mijnheer de eerste minister, volgens de pers zou u samen met Duitsland, Nederland, Luxemburg en Noorwegen een initiatief hebben genomen om de Amerikaanse tactische kernwapens uit Europa te laten verwijderen.


Ce serait dans ce contexte que vous auriez pris la décision de remplacer les dispositions de l'arrêté royal du 18 février 1994 par l'arrêté royal du 5 avril 1995.

U zou in die context beslist hebben de bepalingen van het koninklijk besluit van 18 februari 1994 door het koninklijk besluit van 5 april 1995 te vervangen.


Vous auriez, préalablement à la réunion des 27, pris une initiative en envoyant un courrier en ce sens à vos homologues.

Vóór de vergadering van de 27 lidstaten zou u uw ambtgenoten een brief in die zin gestuurd hebben.




D'autres ont cherché : vous auriez     cabinet avait pris     car vous auriez     auriez alors pris     vous aviez pris     cas vous auriez     qui ont pris     aviez réellement pris     n’avez pas pris     vous auriez pris     contexte que vous auriez pris     des 27 pris     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous auriez pris ->

Date index: 2024-03-10
w