Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte néerlandais actuel " (Frans → Nederlands) :

Le texte néerlandais actuel s'énonce comme suit: « .; de belasting op het vanaf het tweede kalenderjaar na de feitelijke scheiding verworven inkomen van één van de echtgenoten ..».

De bestaande formulering in het Nederlands voorziet dat : « .; de belasting op het vanaf het tweede kalenderjaar na de feitelijke scheiding verworven inkomen van één van de echtgenoten ..».


Le texte néerlandais actuel s'énonce comme suit: « .; de belasting op het vanaf het tweede kalenderjaar na de feitelijke scheiding verworven inkomen van één van de echtgenoten ..».

De bestaande formulering in het Nederlands voorziet dat : « .; de belasting op het vanaf het tweede kalenderjaar na de feitelijke scheiding verworven inkomen van één van de echtgenoten ..».


De plus, le texte de loi tel qu'il a été déposé à la Chambre des représentants, est contraire à l'exposé des motifs car, selon la ministre, la disposition instaurée n'autorise l'entraide judiciaire pour les infractions passibles de la peine de mort que si l'État requérant donne des garanties suffisantes que la peine de mort ne sera pas exécutée, alors que le texte néerlandais actuel vise le cas où l'État requérant ne peut pas donner des garanties suffisantes.

Bovendien is de wettekst, zoals ingediend in de Kamer van volksvertegenwoordigers, in strijd met de toelichting want volgens de minister maakt de ingevoerde bepaling het enkel mogelijk rechtshulp te verlenen inzake misdrijven waarop de doodstraf is gesteld wanneer de verzoekende staat toereikend waarborgen biedt dat de doodstraf niet zal worden uitgevoerd, terwijl in de huidige wettekst staat dat de verzoekende staat geen toereikende waarborgen kan bieden.


De plus, le texte de loi tel qu'il a été déposé à la Chambre des représentants, est contraire à l'exposé des motifs car, selon la ministre, la disposition instaurée n'autorise l'entraide judiciaire pour les infractions passibles de la peine de mort que si l'État requérant donne des garanties suffisantes que la peine de mort ne sera pas exécutée, alors que le texte néerlandais actuel vise le cas où l'État requérant ne peut pas donner des garanties suffisantes.

Bovendien is de wettekst, zoals ingediend in de Kamer van volksvertegenwoordigers, in strijd met de toelichting want volgens de minister maakt de ingevoerde bepaling het enkel mogelijk rechtshulp te verlenen inzake misdrijven waarop de doodstraf is gesteld wanneer de verzoekende staat toereikend waarborgen biedt dat de doodstraf niet zal worden uitgevoerd, terwijl in de huidige wettekst staat dat de verzoekende staat geen toereikende waarborgen kan bieden.


4° dans le texte néerlandais, dans l'actuel sixième alinéa, dont le texte formera le paragraphe 4, les mots "de betrokken inlichtingen- en veiligheidsdiensten" sont remplacés par les mots "de betrokken inlichtingen- en veiligheidsdienst" et dans le texte français, les mots « et de sécurité » sont insérés entre les mots « service de renseignement » et le mot « concerné ».

4° in het huidige zesde lid, waarvan de tekst paragraaf 4 zal vormen, worden de woorden "de betrokken inlichtingen- en veiligheidsdiensten" vervangen door de woorden "de betrokken inlichtingen- en veiligheidsdienst" en in de Franse tekst worden de woorden « et de sécurité » ingevoegd tussen de woorden « service de renseignement » en het woord « concerné ».


10. Il faut constater que le dispositif en projet opère également une distinction entre les établissements qui étaient autorisés le 1 janvier 2012 (ou selon le texte néerlandais avant le 1 janvier 2012), alors que dans le dispositif actuellement en vigueur, la date charnière est le 1 janvier 2011, ainsi qu'il résulte de l'article 2, alinéas 2 (« autorisés après le 1 janvier 2011 ») et 4 (« qui étaient autorisés le 1 janvier 2011 »), de l'arrêté royal du 30 novembre 2011.

10. Opvallend is ook dat in de ontworpen regeling een onderscheid wordt gemaakt tussen inrichtingen die vóór 1 januari 2012 vergund werden (of, volgens de Franse tekst : die vergund waren op 1 januari 2012), terwijl in de thans geldende regeling het scharnierpunt 1 januari 2011 is, zoals blijkt uit artikel 2, tweede (" die na 1 januari 2011 vergund werden" ) en vierde lid (" die vergund waren op 1 januari 2011" ), van het koninklijk besluit van 30 november 2011.


— Dans le texte néerlandais du 3º, b), remplacer « vastgelegd » par « vastlegt » (le texte actuel est cité erronément).

— In de Nederlandse tekst van het 3º, b), het woord « vastgelegd » vervangen door het woord « vastlegt » (de bestaande tekst is verkeerd overgenomen).


2° dans le texte néerlandais du § 1, le sixième tiret, dont le texte actuel formera le septième tiret, les mots « elk Gewest en elke Gemeenschap » sont remplacés par les mots « elke Gewest- en Gemeenschapsregering »;

2° in § 1, zesde streepje waarvan de bestaande tekst het zevende streepje zal vormen, worden de woorden « elk Gewest en elke Gemeenschap » vervangen door de woorden « elke Gewest- en Gemeenschapsregering »;


1° dans le texte néerlandais de l'alinéa 1 dont le texte actuel formera le paragraphe 1, le mot « jaarlijkse » est abrogé;

1° in de Nederlandse tekst van het eerste lid, waarvan de bestaande tekst paragraaf 1 zal vormen, wordt het woord « jaarlijkse » opgeheven;


1° dans le texte néerlandais de l'alinéa 1, dont le texte actuel formera le paragraphe 1, le mot « jaarlijkse » est abrogé;

1° in de Nederlandse tekst van het eerste lid, waarvan de bestaande tekst paragraaf 1 zal vormen, wordt het woord " jaarlijkse" opgeheven;




Anderen hebben gezocht naar : texte néerlandais actuel     dans le texte     texte néerlandais     dans l'actuel     selon le texte     dispositif actuellement     texte actuel     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte néerlandais actuel ->

Date index: 2024-06-09
w