Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte français confirme " (Frans → Nederlands) :

Si l'on considère que la confirmation visée doit toujours émaner du candidat prêteur lui-même, il est recommandé, dans un souci de clarté, d'écrire dans le texte français - par analogie avec le texte néerlandais - « la confirmation par le candidat prêteur qu'il a l'intention de se limiter à ..».

Indien ervan wordt uitgegaan dat de beoogde bevestiging steeds door de kandidaat-kredietgever zelf dient te worden verstrekt, verdient het ter wille van de duidelijkheid aanbeveling om - naar analogie van de Nederlandse tekst - in de Franse tekst te schrijven "la confirmation par le candidat prêteur qu'il a l'intention de se limiter à ..".


La constatation que le terme « gunning », dans le texte néerlandais, est tantôt rendu par le mot « attribution », tantôt par le mot « passation », dans le texte français, confirme la nécessité d'une définition adéquate et d'un usage plus cohérent des notions concernées dans l'ensemble du texte du projet.

De vaststelling dat de term « gunning », in de Nederlandse tekst, nu eens wordt weergegeven met « attribution », dan weer met « passation », in de Franse tekst, bevestigt de noodzaak van een adequate omschrijving en van een meer coherent gebruik van de desbetreffende begrippen in het ontwerp.


Dans le texte français de l'alinéa 2 de cet article, remplacer les mots « les arrêtés » par les mots « l'arrêté », et les mots « sont confirmés » par les mots « est confirmé ».

In het tweede lid van de Franse tekst van dit artikel de woorden « les arrêtés » vervangen door de woorden « l'arrêté » en de woorden « sont confirmés » door de woorden « est confirmé ».


— l'amendement nº 23 vise à remplacer, dans le texte français de l'alinéa 2, les mots « les arrêtés » par les mots « l'arrêté », et les mots « sont confirmés » par les mots « est confirmé ».

— amendement nr. 23 strekt ertoe in de Franse lid van het tweede lid de woorden « les arrêtés » te vervangen door de woorden « l'arrêté ».


Dans le texte français de l'alinéa 2 de cet article, remplacer les mots « les arrêtés » par les mots « l'arrêté », et les mots « sont confirmés » par les mots « est confirmé ».

In het tweede lid van de Franse tekst van dit artikel de woorden « les arrêtés » vervangen door de woorden « l'arrêté » en de woorden « sont confirmés » door de woorden « est confirmé ».


— l'amendement nº 23 vise à remplacer, dans le texte français de l'alinéa 2, les mots « les arrêtés » par les mots « l'arrêté », et les mots « sont confirmés » par les mots « est confirmé ».

— amendement nr. 23 strekt ertoe in de Franse lid van het tweede lid de woorden « les arrêtés » te vervangen door de woorden « l'arrêté ».


23. - Disposition modifiant le décret du 4 décembre 2014 portant confirmation des compétences terminales et savoirs requis à l'issue de la section de transition des humanités générales et technologiques en mathématiques, en sciences de base et en sciences générales et des compétences terminales et savoirs communs à l'issue de la section de qualification des humanités techniques et professionnelles en formation scientifique, en français, en formation économique et sociale ainsi qu'en formation historique et géographique Art. 106. Les ...[+++]

23. - Bepaling tot wijziging van het decreet van 4 december 2014 tot bevestiging van de eindcompetenties en de kennis vereist op het einde van de doorstromingsafdeling van de algemene en technologische humaniora in wiskunde, basiswetenschappen en algemene wetenschappen en van de gemeenschappelijke eindcompetenties en kennis op het einde van de kwalificatieafdeling van de technische en beroepshumaniora in wetenschappelijke opvoeding, in het Frans en in economische en sociale opleiding, alsook in historische en aardrijkskundige opleiding Art. 106. De woorden "in economische en sociale opleiding" worden vervangen door de woorden "in sociale en economische opleiding" in het opschrift en de tekst ...[+++]


annuler les lettres du 5 juin 2013 par lesquelles la Cour de justice de l’Union européenne a invité IDEST Communication SA, d’une part, à soumettre des offres dans le cadre de la procédure négociée de passation de marché en vue de la conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l’Union européenne vers le français (JO 2013/S 047-075037) et, d’autre part, à confirmer que le requérant ne ...[+++]

nietigverklaring van de brieven van 5 juni 2013 waarbij het Hof van Justitie van de Europese Unie IDEST Communications SA heeft uitgenodigd, enerzijds, in het kader van de procedure van gunning via onderhandelingen voor de sluiting van raamovereenkomsten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Frans (PB 2013/S 047-075037) offertes in te dienen en, anderzijds, te bevestigen dat verzoeker niet zal worden ingeschakeld voor de verrichting van de betrokken diensten.


Tel qu'il a été inséré par l'article 2 de la loi du 4 avril 1900 « modifiant la loi du 28 février 1882 sur la Chasse », puis modifié par l'article 290 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, par l'article 81 du Code des droits de timbre, par l'article 2, alinéa 3, de la loi du 20 mars 1948 portant modification de certains taux en matière civile et commerciale, par l'article 1, 2, de la loi du 30 juin 1967 « modifiant le texte français de la loi du 28 février 1882 sur la chasse et portant établissement du texte néerlandais de la même loi » et par l'article 7 du décret de la Région wallonne du 4 ...[+++]

Zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 4 april 1900 « waarbij de wet van 28 Februari 1882 op de jacht gewijzigd wordt », vervolgens gewijzigd bij artikel 290 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, bij artikel 81 van het Wetboek der zegelrechten, bij artikel 2, derde lid, van de wet van 20 maart 1948 tot wijziging van sommige bedragen in burgerlijke en handelszaken, bij artikel 1, punt 2, van de wet van 30 juni 1967 « tot wijziging van de Franse tekst van de jachtwet van 28 februari 1882 en tot invoering van de Nederlandse tekst van dezelfde wet » en bij artikel 7 van het decreet van het Waalse Gewest van 4 ...[+++]


Dans le texte français de l'alinéa 2 de cet article, remplacer les mots « les arrêtés » par les mots « l'arrêté », et les mots « sont confirmés » par les mots « est confirmé ».

In het tweede lid van de Franse tekst van dit artikel de woorden " les arrêtés" vervangen door de woorden " l'arrêté" en de woorden " sont confirmés" door de woorden " est confirmé" .




Anderen hebben gezocht naar : dans le texte     texte français     confirmation     texte français confirme     confirmé     texte     français     portant confirmation     traduction de textes     vers le français     confirmer     modifiant le texte     qui concerne     texte français confirme     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte français confirme ->

Date index: 2021-03-15
w