Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sont-elles surtout quant » (Français → Néerlandais) :

Le sont-elles surtout quant aux risques de conséquences négatives résultant de l’arrivée éventuelle d’une troisième société sur le tarmac de Bruxelles, pour les sociétés déjà en activité ?

Heeft ze vooral te maken met de eventuele negatieve gevolgen van de komst van een derde firma in de luchthaven van Brussel voor de huidige afhandelaars?


3. Des avancées sont-elles attendues quant à l'élargissement des remboursements des frais de logopédie à ces enfants dont le quotient intellectuel est inférieur à 86?

3. Komt er een verruiming van de terugbetaling van logopediekosten voor kinderen met een IQ van minder dan 86?


Quand une décision sera-t-elle prise quant à la poursuite ou non des projets suspendus?

Wanneer wordt beslist over het al dan niet verderzetten van de opgeschorte projecten?


4. Quel profil les sociétés de production qui ont introduit une demande présentent-elles, notamment quant aux types d'oeuvres qu'elles entendent produire à l'aide du "tax shelter"?

4. Wat is het profiel van de productievennootschappen die een aanvraag hebben ingediend, met andere woorden wat is de aard van de werken die zij via de taxshelter willen produceren?


2) Ces écoles sont-elles contrôlées quant à l'incitation à la haine et au radicalisme, et dans quelle mesure la Sûreté de l'État peut-elle ici intervenir activement ?

2) Worden deze scholen gecontroleerd wat betreft het verspreiden van haat en radicalisme en in hoeverre kan de Staatsveiligheid hier actief ingrijpen ?


Il subsiste néanmoins des incertitudes quant aux moyens et surtout quant au contenu des partenariats car il n'existe en fait aucune politique européenne en la matière.

Er blijft echter onduidelijkheid over de middelen en vooral over de inhoud van de partnerschappen, want er is in feite geen Europees beleid ter zake.


Il est, en effet, difficile de créer et d'organiser un système d'indemnisation destiné à atténuer des dommages divers quant à leur nature et surtout quant à leur étendue.

Het is immers moeilijk een vergoedingsregeling in het leven te roepen en te organiseren die naar aard en omvang uiteenlopende schade moet vergoeden.


3. a) La problématique de ces actes de vandalisme contre des oeuvres d'art concerne-t-elle surtout les grandes villes? b) Quelle est la situation dans nos villes d'art comme Bruges, Gand, Bruxelles, Anvers et les autres centres touristiques?

3. a) Ook belangrijk is te weten of het vooral grootsteden zijn die het slachtoffer zijn van deze daden van vandalisme? b) Hoe zit het met de traditionele kunststeden zoals Brugge, Gent, Brussel, Antwerpen en de toeristische centra?


Dans la mesure où nous sommes soucieux d'une grande transparence et surtout d'une forte protection du consommateur, ce dispositif que nos voisins français ont installé me laisse très dubitative quant à la qualité du service et surtout quant à la protection du consommateur.

We willen een transparant systeem en een sterke bescherming voor de consument. Het systeem van de Nickel-rekening in Frankrijk lijkt me nogal dubieus als het gaat om de kwaliteit van de dienstverlening en vooral om de bescherming van de consument.


À un moment donné, nous devrons avoir un débat sur l'évaluation de la directive épargne, quant à son champ d'application et, surtout, quant aux possibilités d'échapper à son application en la contournant par le biais de certaines techniques frauduleuses.

Ooit zullen we een debat moeten voeren over de evaluatie van de spaarrichtlijn, over het toepassingsgebied ervan en vooral over de mogelijkheden om aan de toepassing ervan te ontsnappen door ze te omzeilen via bepaalde frauduleuze technieken.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sont-elles surtout quant ->

Date index: 2025-09-08
w