Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "situations distinctes puisque " (Frans → Nederlands) :

Selon cette partie, ces deux catégories de personnes se trouveraient en effet dans des situations distinctes puisque seule la première disposerait d'un acte l'autorisant à exploiter les emplacements de parcage en cause.

Volgens die partij zouden die twee categorieën van personen zich immers in onderscheiden situaties bevinden vermits alleen de eerste zou beschikken over een handeling die haar toestaat om de parkeerplaatsen in kwestie te exploiteren.


La différence de traitement fondée sur le patrimoine alléguée par les parties requérantes n'existe pas, puisque les dispositions attaquées n'utilisent aucun critère de distinction qui soit fondé sur l'importance du patrimoine ou sur la situation patrimoniale des clients qui effectuent des opérations entrant éventuellement en considération pour l'obligation d'information.

Het door de verzoekende partijen aangevoerde verschil in behandeling op grond van het vermogen bestaat niet, vermits in de bestreden bepalingen geen enkel onderscheidingscriterium wordt gehanteerd dat gegrond is op de omvang van het vermogen of op de vermogenstoestand van de cliënten die verrichtingen doen die eventueel voor melding in aanmerking komen.


Au paragraphe 1 , les termes « dans une situation statutaire sui generis » sont à proscrire puisque l'arrêté en projet a justement pour vocation de régler la situation statutaire des ambulanciers non-pompiers en opérant, le cas échéant, des distinctions selon qu'ils sont volontaires (nomination à titre temporaire) ou professionnels (nomination à titre définitif).

In paragraaf 1 moeten de woorden " in een sui generis statutaire situatie" vervallen, aangezien het de bedoeling is van het ontworpen besluit om de statutaire situatie te regelen van de ambulanciers die geen brandweerman zijn, door in voorkomend geval een onderscheid te maken naargelang ze lid zijn van het vrijwillig personeel (tijdelijke benoeming) of van het beroepspersoneel (benoeming in vast dienstverband).


Au paragraphe 1 , les termes « dans une situation statutaire sui generis » sont à proscrire puisque l'arrêté en projet a justement pour vocation de régler la situation statutaire des ambulanciers non-pompiers en opérant, le cas échéant, des distinctions selon qu'ils sont volontaires (nomination à titre temporaire) ou professionnels (nomination à titre définitif).

In paragraaf 1 moeten de woorden " in een sui generis statutaire situatie" vervallen, aangezien het de bedoeling is van het ontworpen besluit om de statutaire situatie te regelen van de ambulanciers die geen brandweerman zijn, door in voorkomend geval een onderscheid te maken naargelang ze lid zijn van het vrijwillig personeel (tijdelijke benoeming) of van het beroepspersoneel (benoeming in vast dienstverband).


Par ailleurs, dans le même alinéa, les termes « situation statutaire sui generis » sont à proscrire puisque l'arrêté en projet a justement pour vocation de régler la situation statutaire des pompiers en opérant, le cas échéant et sous réserve de l'observation générale n° 3, des distinctions selon qu'ils sont volontaires (nomination à titre temporaire) ou professionnels (nomination à titre définitif).

Bovendien moeten in hetzelfde lid de woorden " een sui generis statutaire situatie" vervallen, aangezien het net de bedoeling is van het ontworpen besluit om de statutaire situatie van de brandweerlieden te regelen door, in voorkomend geval en onder voorbehoud van algemene opmerking 3, een onderscheid te maken naargelang ze lid zijn van het vrijwillig personeel (tijdelijke benoeming) of van het beroepspersoneel (benoeming in vast dienstverband).


18. Volonté actuelle de diluer les responsabilités en créant un amalgame entre l'ESB et la tremblante du mouton sans tenir compte du fait qu'il s'agit de problèmes distincts puisque la tremblante du mouton est connue depuis longtemps et inoffensive pour l'homme et que, de surcroît, la situation épidémiologique et les risques diffèrent beaucoup selon les États membres.

18. De huidige pogingen om de verantwoordelijkheden af te zwakken door de BSE over één kam te scheren met scrapie, waarbij uit het oog wordt verloren dat het hier twee verschillende kwesties betreft, aangezien scrapie bij schapen een reeds lange tijd bekende ziekte is die onschadelijk is voor de mens en aangezien bovendien de epidemiologische situaties en de risiconiveaus in de lidstaten sterk verschillen van die van BSE.


1. Le rapport annuel présente une série de ventilations du personnel mais, sauf erreur de ma part, aucune par région. a) Si cette ventilation par région fait effectivement défaut - et puisqu'il a été jugé opportun de consacrer une page distincte à la pénurie de personnel à Bruxelles -, n'estimez-vous pas normal que ces données soient présentées de la manière la plus détaillée possible, dans le but, notamment, de confirmer la situation décrite par l'admin ...[+++]

1. Het jaarverslag bevat allerhande opdelingen van het personeel, maar - behoudens vergissing van mij - niet de opdeling van het personeel per regio. a) Indien dit zo is en vermits het nodig gevonden wordt een aparte bladzijde te wijden aan het personeelstekort te Brussel, vindt u het dan niet normaal dat deze gegevens zo gedetailleerd mogelijk zouden opgenomen worden, mede met het oog op de bevestiging van wat de administratie schrijft? b) Zult u deze gegevens wel laten opnemen in de volgende jaarverslagen?


En ce qui concerne la quatrième question, je suis d'avis que, puisqu'il s'agit de soins aux bénéficiaires -ce qui est en matière d'assurance-maladie exprimé en normes de personnel et en interventions forfaitaires - aucune distinction ne peut être établie en fonction de la situation géographique des maisons de repos pour personnes âgées.

Wat de vierde vraag betreft, ben ik van oordeel dat aangezien het gaat om verzorging van rechthebbenden - hetgeen wat de ziekteverzekering betreft, wordt uitgedrukt in personeelsnormen en forfaitaire tegemoetkomingen - er geen onderscheid kan worden gemaakt naargelang van de ligging van de rustoorden voor bejaarden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

situations distinctes puisque ->

Date index: 2023-06-30
w