Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rechtmatig » (Français → Néerlandais) :

Les parties requérantes reprochent à l'article 24, §§ 2 et 3, de la loi attaquée de manquer de clarté, en ce qu'il n'indiquerait pas à quelles conditions une expérience peut être considérée comme régulière (« rechtmatig » ou « regelmatig » en néerlandais).

De verzoekende partijen verwijten artikel 24, § § 2 en 3, van de bestreden wet onduidelijkheid, doordat niet zou blijken onder welke voorwaarden een praktijkervaring als « rechtmatig » of « regelmatig » kan worden beschouwd.


Etant donné que la version française de l'article 24, §§ 2 et 3 de la loi attaquée utilise systématiquement le terme « régulière », il y a lieu de lire, dans la version néerlandaise de l'article 24, § 2, de la loi attaquée, le mot « regelmatig » au lieu de « rechtmatig ».

Aangezien in de Franstalige versie van het artikel 24, § § 2 en 3, van de bestreden wet systematisch de term « régulière » wordt gebruikt, moet de term « rechtmatig » in artikel 24, § 2, van de bestreden wet als « regelmatig » worden gelezen.


L'intervenant précédent signale qu'il est question, dans le texte néerlandais, d'une « rechtmatige tijdelijke zending » et, dans le texte français, d'« une expédition temporaire légale ».

De vorige interveniënt wijst er voorts op dat de Nederlandse tekst gewag maakt van een « rechtmatige tijdelijke zending » en de Franse tekst van « une expédition temporaire légale ».


— § 1 , dernier alinéa du texte néerlandais: « licht de rechtmatige eigenaar in middels een verhoor »;

— § 1, laatste lid : « licht de rechtmatige eigenaar in middels een verhoor »;


Il propose de remplacer, en néerlandais, le mot « rechtmatige » par le mot « wettige » et, en français, le mot « légale » par le mot « licite ».

Hij stelt voor het woord « rechtmatige » te vervangen door « wettige » en « légale » door « licite ».


Il propose de remplacer, en néerlandais, le mot « rechtmatige » par le mot « wettige » et, en français, le mot « légale » par le mot « licite ».

Hij stelt voor het woord « rechtmatige » te vervangen door « wettige » en « légale » door « licite ».


L'intervenant précédent signale qu'il est question, dans le texte néerlandais, d'une « rechtmatige tijdelijke zending » et, dans le texte français, d'« une expédition temporaire légale ».

De vorige interveniënt wijst er voorts op dat de Nederlandse tekst gewag maakt van een « rechtmatige tijdelijke zending » en de Franse tekst van « une expédition temporaire légale ».


Quant à la condition selon laquelle s'il y a lieu une juste compensation doit être payée, le texte néerlandais traduit désormais la notion de « juste compensation » par « passende compensatie » au lieu de « rechtmatige compensatie » sans que, pour autant, la portée de cette notion ne soit modifiée.

Wat betreft de voorwaarde dat indien nodig een passende compensatie dient te worden betaald, is in de Nederlandse tekst het begrip « juste compensation » nu vertaald door « passende compensatie » in plaats van « rechtmatige compensatie » zonder de draagwijdte van dit begrip te wijzigen.


2° dans le texte néerlandais du § 2, alinéa 3, les mots " rechtmatige financiële en economische behoeften" sont remplacés par les mots " rechtmatige financiële of economische behoeften" .

2° in § 2, derde lid, worden de woorden " rechtmatige financiële en economische behoeften" vervangen door de woorden " rechtmatige financiële of economische behoeften" .


Outre les fautes de syntaxe, on peut également relever des divergences de contenu entre le texte néerlandais et le texte français. Tel est notamment le cas dans le nouvel article 203, § 2, troisième alinéa, du CIR 1992 (modifié par l'article 26 de l'arrêté royal du 20 décembre 1996): on peut lire dans le texte néerlandais «.beantwoordt aan rechtmatige en economische behoeften ..».

Naast fouten in de vormgeving merk ik ook inhoudelijke verschillen op tussen de Nederlandse en de Franste tekst, met name in het nieuwe artikel 203, § 2, derde lid, WIB 1992 (gewijzigd door artikel 26 van het koninklijk besluit van 20 december 1996): in het Nederlands leest men .«beantwoordt aan rechtmatige en economische behoeften..». terwijl er in de Franse tekst «ou» vermeld staat.




D'autres ont cherché : régulière rechtmatig     rechtmatig     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rechtmatig ->

Date index: 2022-11-22
w