Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «question sera-t-elle définitivement » (Français → Néerlandais) :

4. Quand l'attestation de soins papier sera-t-elle définitivement supprimée?

4. Wanneer zal het papieren getuigschrift definitief afgeschaft worden?


4) Des règles plus claires en matière de publicité ayant également un effet préventif, cette question sera-t-elle discutée avec les entités fédérées ?

4) Duidelijker regels voor reclame hebben bijvoorbeeld ook een invloed op preventie. Zal dit ook besproken worden met de deelstaten ?


6. Cette question sera-t-elle clarifiée lors d'une négociation bilatérale ou d'un Comité de concertation avec les ministres régionaux des Finances?

6. Zal onderhavige kwestie uitgeklaard worden in een bilateraal overleg of een Overlegcomité met de regionale ministers van Financiën?


Cette question sera-t-elle posée à la Cour européenne de Justice ?

Zal hierover een vraag gesteld worden aan het Europees Hof van Justitie?


La question sera-t-elle au minimum évoquée lors d'éventuels contacts avec le gouvernement marocain ?

Zal het minstens ter sprake worden gebracht in eventuele contacten met de Marokkaanse regering?


Sa question sera-t-elle posée dans les termes précis suivants : “un sartane ne peut être remboursé que si le patient a déjà pris un inhibiteur ACE et ne le supporte pas ou dans les situations où le traitement aux inhibiteurs ACE est clairement contre-indiqué” ?

Zal deze vraag in volgende duidelijke wijze gesteld worden : " Een sartaan kan pas terugbetaald worden als de patiënt reeds een ace-inhibitor heeft genomen en deze niet verdraagt of in situaties waarbij de behandeling met ace-inhibitoren duidelijk is gecontra-indiceerd” ?


Comment cette question sera-t-elle réglée financièrement une fois le système arrêté ?

Hoe wordt dit financieel afgewikkeld bij de stopzetting van het systeem?


La Commission a été saisie de la question mais elle n'a pas encore communiqué la date à laquelle la question sera traitée.

De vraag is aan de Commissie voorgelegd, maar deze heeft nog niet meegedeeld wanneer de vraag zal worden behandeld.


Il reste qu'en l'état actuel du droit, on ignore où l'original de la demande (électronique) de fixation des délais sera conservé : dans le dossier « papier » mentionné à l'article 720 du Code judiciaire, ce qui implique que le greffe imprime la demande et imprime ensuite la notification électronique de celle-ci, ou bien sera-t-elle « versée » dans le « dossier existant » dont il est question à l'article 6 du projet ?

Dat neemt niet weg dat men bij de huidige stand van het recht niet weet waar het origineel van het (elektronisch) verzoek tot vaststelling van de termijnen moet worden bewaard : wordt het geklasseerd in het "papieren" dossier vermeld in artikel 720 van het Gerechtelijk Wetboek, wat betekent dat de griffie het verzoek en vervolgens de elektronische kennisgeving van dat verzoek afdrukt, of wordt het "opgeladen" in het "bestaand dossier" waarvan in artikel 6 van het ontwerp sprake is?


Comment cette question sera-t-elle résolue en termes de technique budgétaire ?

Hoe wordt dit budget-technisch opgelost ?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question sera-t-elle définitivement ->

Date index: 2021-12-15
w