Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «phrase du texte initial devient » (Français → Néerlandais) :

Le ministre soutient l'amendement nº 4. La dernière phrase du texte initial devient dès lors sans objet car superflue et de nature à semer la confusion.

De minister steunt het amendement nr. 4. Hierdoor vervalt immers de laatste zin van de oorspronkelijke tekst, die verwarring schept en overbodig blijkt.


Le ministre soutient l'amendement nº 4. La dernière phrase du texte initial devient dès lors sans objet car superflue et de nature à semer la confusion.

De minister steunt het amendement nr. 4. Hierdoor vervalt immers de laatste zin van de oorspronkelijke tekst, die verwarring schept en overbodig blijkt.


Dans cette perspective, il est dès lors proposé de supprimer la phrase suivante dans le texte initial : Si le contrat de crédit hypothécaire n'a pas été conclu dans les quatre mois de cette consultation, le prêteur doit procéder à une nouvelle consultation.

Vanuit dat perspectief wordt derhalve voorgesteld om de volgende zin in de oorspronkelijke tekst weg te laten : Indien de kredietovereenkomst niet werd gesloten binnen vier maanden na deze raadpleging moet de kredietgever een nieuwe raadpleging verrichten.


le texte initial exigeait une ratification en l'espace de deux ans, ce qui signifie forcément que le reste du texte devient caduc si cet objectif n'est pas atteint;

— de oorspronkelijke tekst een goedkeuring binnen de twee jaar vereiste, wat betekent dat de rest van de tekst nietig wordt als die doelstelling niet wordt bereikt;


1º) le texte actuel devient le § 1 et est complété, immédiatement après les mots « La confiscation spéciale », par le membre de phrase suivant :

1º) de huidige tekst wordt § 1, en daaraan wordt toegevoegd, onmiddellijk na de woorden « bijzondere verbeurdverklaring » :


1º) le texte actuel devient le § 1 et est complété, immédiatement après les mots « La confiscation spéciale », par le membre de phrase suivant :

1º) de huidige tekst wordt § 1, en daaraan wordt toegevoegd, onmiddellijk na de woorden « bijzondere verbeurdverklaring » :


La deuxième phrase vise à garantir des perspectives de carrière équivalentes aux agents temporaires et aux fonctionnaires, alors que le texte initial pourrait être interprété comme visant essentiellement les perspectives de carrière offertes aux agents temporaires.

De tweede zin betreft het waarborgen van gelijkwaardige loopbaanperspectieven voor zowel tijdelijke personeelsleden als ambtenaren; de oorspronkelijke tekst daarentegen gaf de indruk zich toe te spitsen op de loopbaanperspectieven van tijdelijke personeelsleden.


La suppression, par la Commission, du dernier membre de phrase va à l'encontre de la convention d'Aarhus et le texte initial doit donc être rétabli.

De schrapping door de Commissie van de laatste zinsnede is een schending van het Verdrag van Aarhus en moet dan ook ongedaan worden gemaakt.


÷ titre d'exemples, on peut relever la traduction bien trop littérale de « établissement stables » par « stabiele instellingen » ou « stabiele vestigingsplaats » (article 2, § 2, alinéa 1, 1° et 2°) et la discordance dans la phrase introductive de l'article 4 (« une demande datée et signée » dans le texte français devient dans la version néerlandaise « een aangetekende en gedateerde aanvraag »).

Bij wijze van voorbeeld kan worden gewezen op de al te letterlijke de vertaling van « établissement stables » door « stabiele instellingen » of « stabiele vestigingsplaats » (artikel 2, § 2, eerste lid, 1° en 2°) en op de discordantie in de inleidende zin van artikel 4 (« une demande datée et signée » in de Franse tekst, wordt in de Nederlandse versie omschreven als « een aangetekende en gedateerde aanvraag »).


– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, au paragraphe 66, après la phrase «insiste sur le fait que les femmes doivent avoir le contrôle de leurs droits sexuels et reproductifs, notamment grâce à un accès aisé à la contraception et à l’avortement», par la voie du présent amendement oral, je propose d’ajouter le texte suivant après le mot «avortement»: «tout en reconnaissant par ailleurs le droit à la vie de l’enfant à na ...[+++]

– (IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik stel voor dat de volgende zinsnede uit paragraaf 66, "wijst er met nadruk op dat vrouwen zeggenschap moeten hebben over hun seksuele en reproductieve rechten, met name door gemakkelijke toegang tot contraceptie en abortus", na het woord "abortus" gevolgd wordt door het volgende mondelinge amendement: "en erkent daarnaast het recht op leven van het ongeboren kind; roept de lidstaten en de Commissie op met maatregelen en acties te komen om de voortzetting van de zwangerschap te ondersteunen aan de hand van een gericht beleid op sociaal en ondersteunend vlak waarmee de vrouwen waar mogelijk ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

phrase du texte initial devient ->

Date index: 2021-09-04
w