Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mots waarbij een vordering » (Français → Néerlandais) :

Remplacer les mots « waarbij de afstamming wordt betwist ten aanzien van de ouders » par les mots « waarbij een vordering betreffende de betwisting van de afstamming wordt toegewezen ten aanzien van de ouders » (voir le libellé de l'article 333, § 1 du Code civil).

De woorden « waarbij de afstamming wordt betwist ten aanzien van de ouders » vervangen door de woorden « waarbij een vordering betreffende de betwisting van de afstamming wordt toegewezen ten aanzien van de ouders » (zie de libellering van artikel 333, § 1, Burgerlijk Wetboek).


Dans le texte néerlandais, remplacer le mot « ombekwaamverklaarde » par le mot « onbekwaamverklaarde » ainsi que les mots « waarbij adoptie » par les mots « waarbij de adoptie ».

In de Nederlandse tekst, het woord « ombekwaamverklaarde » vervangen door het woord « onbekwaamverklaarde » en de woorden « waarbij adoptie » vervangen door de woorden « waarbij de adoptie ».


Pour cette raison, M. Delpérée dépose l'amendement nº 1 (do c. Sénat, nº 3-1594/3) en vue de remplacer, dans le texte néerlandais de l'article 31, § 3, proposé, dans le membre de phrase « belangenconflicten (...) waarbij hetzij het Parlement, hetzij de regering van de Duitstalige Gemeenschap betrokken zijn », le mot « waarbij » par le mot « waarin », de manière à indiquer que la Communauté germanophone doit être partie à un conflit d'intérêts.

Om die reden dient de heer Delpérée amendement nr. 1 in (stuk Senaat, nr. 3-1594/3), teneinde in het voorgestelde artikel 31, § 3, meer bepaald in de zinsnede « belangenconflicten (...) waarbij hetzij het Parlement, hetzij de regering van de Duitstalige Gemeenschap betrokken zijn », het woord « waarbij » te vervangen door het woord « waarin ». Dat geeft aan dat de Duitstalige Gemeenschap partij moet ...[+++]


Pour cette raison, M. Delpérée dépose l'amendement nº 1 (do c. Sénat, nº 3-1594/3) en vue de remplacer, dans le texte néerlandais de l'article 31, § 3, proposé, dans le membre de phrase « belangenconflicten (...) waarbij hetzij het Parlement, hetzij de regering van de Duitstalige Gemeenschap betrokken zijn », le mot « waarbij » par le mot « waarin », de manière à indiquer que la Communauté germanophone doit être partie à un conflit d'intérêts.

Om die reden dient de heer Delpérée amendement nr. 1 in (stuk Senaat, nr. 3-1594/3), teneinde in het voorgestelde artikel 31, § 3, meer bepaald in de zinsnede « belangenconflicten (...) waarbij hetzij het Parlement, hetzij de regering van de Duitstalige Gemeenschap betrokken zijn », het woord « waarbij » te vervangen door het woord « waarin ». Dat geeft aan dat de Duitstalige Gemeenschap partij moet ...[+++]


Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1 de l'article 415 proposé, remplacer les mots « waarbij eventuele kosten ten laste van de minderjarige komen » par les mots « waarbij de kosten desgevallend ten laste van de minderjarige of de voogd komen ».

In het eerste lid van het voorgestelde artikel 415 de woorden « waarbij eventuele kosten ten laste van de minderjarige komen » vervangen door de woorden « waarbij de kosten desgevallend ten laste van de minderjarige of de voogd komen ».


5° au paragraphe 6, dans le texte néerlandais, les mots "De in artikel 22 bedoelde vordering" sont remplacés par les mots "Het in artikel 22 bedoelde verhaal".

5° in paragraaf 6 worden de woorden "De in artikel 22 bedoelde vordering" vervangen door de woorden "Het in artikel 22 bedoelde verhaal".


5° au paragraphe 5, dans le texte néerlandais, les mots "De in artikel 49 bedoelde vordering" sont remplacés par les mots "Het in artikel 49 bedoelde verhaal";

5° in paragraaf 5 worden de woorden "De in artikel 49 bedoelde vordering" vervangen door de woorden "Het in artikel 49 bedoelde verhaal";


6° au paragraphe 6, dans le texte néerlandais, les mots "De in artikel 54 bedoelde vordering" sont remplacés par les mots "Het in artikel 54 bedoelde verhaal".

6° in paragraaf 6 worden de woorden "De in artikel 54 bedoelde vordering" vervangen door de woorden "Het in artikel 54 bedoelde verhaal".


A la fin de l'article 1, alinéa 1, du projet, il y a une discordance entre le membre de phrase " qui doivent également faire foi" , dans le texte français, et les mots " waarbij deze gegevens ook rechtsgeldig moeten zijn" , dans le texte néerlandais.

Aan het einde van artikel 1, eerste lid, van het ontwerp stemmen de woorden " waarbij deze gegevens ook rechtsgeldig moeten zijn" , in de Nederlandse tekst, niet overeen met de zinsnede " qui doivent également faire foi" , in de Franse tekst.


Les mots « contre le paiement fixé » et « que le paiement n'a pas été fixé valablement » du texte français ne correspondent pas, respectivement, aux mots « tegen de gevorderde bijdrage » et « dat de vordering niet rechtsgeldig is » du texte néerlandais.

De woorden « tegen de gevorderde bijdrage » en « dat de vordering niet rechtsgeldig is », in de Nederlandse tekst, stemmen niet overeen met de respectieve woorden « contre le paiement fixé » en « que le paiement n'a pas été fixé valablement », in de Franse tekst.




D'autres ont cherché : remplacer les mots     mots waarbij     waarbij een vordering     mots     waarbij     hetzij de regering     rechtsgeldig moeten     mots tegen     vordering     mots waarbij een vordering     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mots waarbij een vordering ->

Date index: 2023-04-11
w