Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lorsque nous vivons » (Français → Néerlandais) :

6. Dès lorsque nous vivons dans une société en perpétuelle évolution, la norme KUL doit être évaluée et actualisée à intervalles réguliers

6. Aangezien een samenleving steeds in beweging is moet de KUL-norm regelmatig geëvalueerd en geactualiseerd worden


— Ce que vivent les médecins lorsqu'un patient quitte l'hôpital, nous le vivons, nous aussi, lorsque le patient y entre.

— Wat artsen ervaren wanneer een patiënt uit het ziekenhuis wordt ontslagen, ervaren wij ook wanneer de patiënt wordt opgenomen.


— Ce que vivent les médecins lorsqu'un patient quitte l'hôpital, nous le vivons, nous aussi, lorsque le patient y entre.

— Wat artsen ervaren wanneer een patiënt uit het ziekenhuis wordt ontslagen, ervaren wij ook wanneer de patiënt wordt opgenomen.


(PT) Lorsque des périodes exceptionnelles surviennent dans l’histoire des États et des organisations, comme celle que nous vivons actuellement, nous avons l’obligation commune de trouver des réponses appropriées et ambitieuses aux défis auxquels nous sommes confrontés.

(PT) In uitzonderlijke tijden in de geschiedenis van staten en van organisaties, zoals de tijden die we momenteel doormaken, is het de verplichting van ons allemaal om gepaste en ambitieuze oplossingen te vinden om de uitdagingen die ons gesteld worden het hoofd te bieden.


Beaucoup ont mentionné le fait que nous vivons dans un monde d’appareils électriques et électroniques, et nous devrons certainement en tenir compte lorsque nous définirons les objectifs.

Velen van u hebben gezegd dat we in een wereld van elektrische en elektronische apparaten leven en dat is iets waarmee we zeker rekening moeten houden bij het bepalen van de doelstellingen.


Mesdames et Messieurs, lorsque nous vivons un moment tel que celui-ci, il est bon de ne pas seulement considérer le présent, mais d’aussi se souvenir du long et large chemin qu’il nous a fallu parcourir pour avoir un collègue, et d’autres collègues, d’Estonie – et de Lettonie et de Lituanie, si on se limite, dans un premier temps, aux États baltes – élus députés et dont les pays, des pays libres qui ont été dirigés par le communisme totalitaire pendant des décennies, sont représentés ici depuis que l’Estonie a gagné sa liberté.

Dames en heren, op een dag als vandaag is het goed om niet alleen naar het heden te kijken maar zich ook voor de geest te roepen wat een lange en brede weg het is geweest die er uiteindelijk toe heeft geleid dat wij er een collega uit Estland hebben bijgekregen, samen met de andere leden uit dat land– en, om even alleen bij de Baltische staten te blijven, uit Letland en Litouwen – die gekozen parlementsleden waren en hun landen, vrije landen die decennia lang door een totalitair communistisch regime werden beheerst, hier sinds de herwinning van de vrijheid in Estland vertegenwoordigen.


À l’évidence, le nouveau contexte dans lequel nous vivons aujourd’hui n’était pas facile à prédire il y a 20 ans, lorsqu’il a été décidé des éléments à inclure dans le traité de Maastricht, ou il y a dix ans, lorsqu’il a été décidé de lancer la troisième phase de l’Union économique et monétaire.

Het is duidelijk dat de nieuwe context waarin we vandaag leven twintig jaar geleden niet zo makkelijk te voorspellen was, toen er werd besloten wat er in het Verdrag van Maastricht zou worden opgenomen, of tien jaar geleden, toen het besluit werd vastgesteld om de derde fase van de Economische en Monetaire Unie in te gaan.


À l'automne de cette année, nous aurons une nouvelle occasion de débattre des priorités d'une politique globale de l'immigration lorsque la Commission présentera au Conseil et au Parlement une révision de la communication de 1994 en vue de tenir compte de nouvelles dynamiques, des nouvelles réalités sociales, politiques et économiques du monde dans lequel nous vivons, en matière de politique d'immigration.

De komende herfst doet zich een nieuwe mogelijkheid voor om de prioriteiten van een uitgebreid immigratiebeleid van de Unie te bespreken. De Commissie zal de Raad en het Parlement dan een herziening voorleggen van de mededeling uit 1994. In deze herziening zal ten aanzien van het immigratiebeleid rekening worden gehouden met de nieuwe dynamische krachten en de nieuwe sociale, politieke en economische realiteiten van de wereld waarin we leven.


Dans un pays normal, ce serait chose faite depuis longtemps, mais nous vivons en Belgique où nous devons constater que les politiques flamands n'ont pas le courage de leurs convictions lorsque les choses deviennent sérieuses.

In een normaal land zou die al lang een feit zijn, maar we leven in België waar we moeten vaststellen dat de Vlaamse politici, als het erop aankomt, niet de moed van hun overtuiging hebben.


Nous ne vivons plus au temps de l'occupation, lorsqu'on avait installé l'administration civile au Sénat en juillet 1944.

We leven niet meer in de bezettingstijd, waarin de Senaat werd gebruikt voor het installeren in juli 1944 van het burgerlijk bestuur.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque nous vivons ->

Date index: 2022-10-27
w