Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Afrique francophone
Anglophonie
Cheminement par mots-clés
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Francophonie
Groupe linguistique
Groupement linguistique
Lusophonie
Minorité linguistique
Ordre des mots
Pays anglophones
Pays francophones
Pays germanophones
Recherche par mots-clés
Repérer des mots nouveaux
Suite des mots
Séquence des mots
Traduire des mots clés en texte rédactionnel
Zone linguistique

Traduction de «francophone les mots » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Omschrijving: Syndromen waarin het overheersende symptoom een of andere tic is. Een tic is een onwillekeurige, snelle, herhaalde, niet-ritmische motorische-beweging (doorgaans door welomschreven spiergroepen) of vocale uiting die plotseling begint en geen duidelijk doel dient. Tics worden meestal ervaren als onbedwingbaar, maar kunnen doorgaans voor een variërend tijdsinterval onderdrukt worden, ze verergeren onder stress en verdwijnen tijdens de slaap. Gewone tics van enkelvoudige motorische-aard, zijn knipperen met de ogen, schokken met de hals, ophalen van de schouders en grimasseren. Gewone tics van enkelvoudige vocale-aard, zijn keelschrapen, blafhoesten, snuiven en sissen. Gewone complexe-tics zijn zichzelf slaan, opspringen en wippen ...[+++]


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

woordvolgorde


malentendre ( des mots par ex. ) 2. mots ou formes de mots inusuels dus à un défaut de l'ouie

otose


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

toegang via trefwoordenlijst | zoeken met sleutelwoorden


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Omschrijving: Het voornaamste kenmerk is een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van leesvaardigheden die niet wordt verklaard door alleen de verstandelijke leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Begrijpend lezen, woordbeeldherkenning, hardop lezen en de uitvoering van taken die lezen vereisen kunnen allemaal zijn aangetast. Spellingsmoeilijkheden zijn vaak verbonden met een specifieke leesstoornis en duren dikwijls voort tot in de adolescentie zelfs nadat er enige vooruitgang met lezen is geboekt. Specifieke ontwikkelingsstoornissen met betrekking tot lezen hebben gewoonlijk een voorgeschiedenis van stoorni ...[+++]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)




groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]

taalgroep [ Duitstalig gebied | Engelstalig gebied | Franstalig gebied | linguïstische minderheid | Nederlandstalig gebied | Portugeestalig gebied | taalgebied | taalgroepering | taalminderheid ]


traduire des mots clés en texte rédactionnel

kernwoorden omzetten in volledige teksten | kernwoorden vertalen naar volledige teksten


repérer des mots nouveaux

nieuwe woorden identificeren
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L'intervenant attire également l'attention sur le fait qu'au cas où l'on remplaçait, dans les déclarations des hommes politiques ou des journalistes francophones, le mot « Flamands » par le mot « étrangers », chacun parlerait de racisme.

Spreker wijst er eveneens op dat indien men, in de uitspraken van Franstalige politici of journalisten, het woord « Vlamingen » zou worden vervangen door « vreemdelingen », iedereen zou spreken van racisme.


L'intervenant attire également l'attention sur le fait qu'au cas où l'on remplaçait, dans les déclarations des hommes politiques ou des journalistes francophones, le mot « Flamands » par le mot « étrangers », chacun parlerait de racisme.

Spreker wijst er eveneens op dat indien men, in de uitspraken van Franstalige politici of journalisten, het woord « Vlamingen » zou worden vervangen door « vreemdelingen », iedereen zou spreken van racisme.


2° au texte francophone les mots « dans un centre de psychiatrie légale » sont insérés entre les mots « dans une institution pénitentiaire, » et les mots « dans un centre d'accueil ».

2° in de Franstalige tekst worden de woorden " dans un centre de psychiatrie légale," ingevoegd tussen de woorden " dans une institution pénitentiaire, " et les mots " dans un centre d'accueil" .


1° dans la version francophone, le mot « ferme » est remplacé par les mots « ferme aquacole ».

1° in de Franstalige versie wordt het woord « ferme » vervangen door de woorden « ferme aquacole ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1° dans l'annexe 1, a) dans la version francophone, le mot « fermes » est remplacé par les mots « fermes aquacoles ».

1° in bijlage 1, a) in de Franstalige versie wordt het woord « fermes » vervangen door de woorden « fermes aquacoles ».


A. Aux 1 , 1º et 5º, remplacer les mots « Conférence des barreaux francophones et germanophone » et les mots « Vereniging van Vlaamse balies » respectivement par les mots « Ordre des barreaux francophones et germanophone » et les mots « Orde van Vlaamse balies ».

A. in het 1º en het 5º, de woorden « Vereniging van Vlaamse balies » respectievelijk de « Conférence des barreaux francophones et germanophone » vervangen door de woorden « Orde van de Vlaamse balies » respectievelijk de « Ordre des barreaux francophones et germanophone »;


À cet article proposé, remplacer les mots « Conférence des barreaux francophones et germanophone » et les mots « Vereniging van Vlaamse balies » respectivement par les mots « Ordre des barreaux francophones et germanophone » et les mots « Orde van Vlaamse balies ».

In dit artikel de woorden « Vereniging van Vlaamse balies » respectievelijk de « Conférence des barreaux francophones et germanophone » telkens vervangen door de woorden « Orde van de Vlaamse balies » respectievelijk « Ordre des barreaux francophones et germanophone ».


L'amendement nº 3 vise à remplacer les mots « La Conférence des barreaux francophones et germanophone » et les mots « Vereniging van Vlaamse balies » par les mots « L'Ordre des barreaux francophones et germanophone » et les mots « Orde van Vlaamse balies ».

Amendement nr. 3 strekt ertoe de woorden « Vereniging van Vlaamse balies » en « La Conférence des barreaux francophones et germanophone » te vervangen respectievelijk door de woorden « Orde van Vlaamse balies » en « L'Ordre des barreaux francophones et germanophone ».


Dans la publication, au Moniteur belge n° 352 du 13 décembre 2007, page 61374, dans laquelle il est mis fin aux fonctions de M. Christiaan de Veth, chef d'établissement, dans le titre francophone les mots « Institution nationale de Criminalistique et de Criminologie » doivent être remplacés par les mots « Institut national de Criminalistique et de Criminologie ».

In de bekendmaking, in het Belgisch Staatsblad nr. 352 van 13 december 2007, pagina 61374, waarbij een einde wordt gemaakt aan de functie van de heer Christiaan de Veth, instellingshoofd, dient in de Franse titel de woorden « Institution nationale de Criminalistique et de Criminologie » te worden vervangen door de woorden « Institut national de Criminalistique et de Criminologie ».


1° au § 1, 3°, dans le texte francophone, les mots « égale à 500 kilos » sont remplacés par les mots « supérieures ou égales à 500 kilos »;

1° in § 1, 3°, worden in de Franstalige tekst de woorden « égale à 500 kilos » vervangen door de woorden « supérieures ou égales à 500 kilos »;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

francophone les mots ->

Date index: 2021-11-15
w