B. considérant que le traité de Lisbonne a dès lors fortement ancré la politique de sécurité de l'Union dans un état de droit spécifique à l'UE, en jetant les bases de l'élaboration d'un agenda de sécurité qui soit partagé par l'UE et ses États membres et soit soumis à un contrôle démocratique au niveau européen comme au niveau national; considérant que le renforcement de cette politique doit s'appuyer sur les valeurs démocratiques, les droits de l'homme et les libertés fondamentales;
B. overwegende dat het Verdrag van Lissabon het EU-veiligheidsbeleid op die manier onlosmakelijk verbonden heeft aan de specifieke EU-rechtsstaat en zo de grondslag gelegd heeft voor het ontwikkelen van een veiligheidsagenda die gedeeld wordt door de EU en haar lidstaten en die onder democratisch toezicht staat op zowel Europees als nationaal niveau; overwegende dat de versterking van dit beleid dient te gebeuren op grond van democratische waarden, de mensenrechten en de grondrechten;