Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «déjà difficiles qu’elles » (Français → Néerlandais) :

Le PS préfère, d'une manière globale, que la mise en application de la loi du 21 février 2003 soit reportée à un moment où elle sera tout à fait opérationnelle. Ceci dans un but de ne pas nuire à une situation déjà difficile.

Algemeen is de PS er voorstander van dat de toepassing van de wet van 21 februari 2003 wordt uitgesteld tot hij volledig operationeel is, zodat een moeilijke situatie niet nog verder wordt geschaad.


Il s'agit de poser des diagnostics de maladies génétiques, ce qui est difficile car elles sont à la fois rares et très nombreuses, de traiter les quelques maladies qui peuvent déjà être traitables, de prendre en charge les symptômes des autres et ensuite, de faire ce que l'on appelle le conseil génétique.

In de medische genetica sporen we genetische ziekten op — wat moeilijk is omdat ze tegelijk zeldzaam en heel talrijk zijn, behandelen we de enkele behandelbare ziekten, stellen we de symptomen van de andere vast en verlenen we ten slotte genetisch advies.


Pourquoi les communes, déjà financièrement en situation difficile, devraient-elles permettre à l'État fédéral de réaliser une économie sur le paiement de pensions ?

Waarom zou de federale Staat op rekening van de gemeentes, die het financieel al moeilijk hebben, besparen op het vlak van de betaling van de pensioenen ?


Il s'agit de poser des diagnostics de maladies génétiques, ce qui est difficile car elles sont à la fois rares et très nombreuses, de traiter les quelques maladies qui peuvent déjà être traitables, de prendre en charge les symptômes des autres et ensuite, de faire ce que l'on appelle le conseil génétique.

In de medische genetica sporen we genetische ziekten op — wat moeilijk is omdat ze tegelijk zeldzaam en heel talrijk zijn, behandelen we de enkele behandelbare ziekten, stellen we de symptomen van de andere vast en verlenen we ten slotte genetisch advies.


Pourquoi les communes, déjà financièrement en situation difficile, devraient-elles permettre à l'État fédéral de réaliser une économie sur le paiement de pensions ?

Waarom zou de federale Staat op rekening van de gemeentes, die het financieel al moeilijk hebben, besparen op het vlak van de betaling van de pensioenen ?


Ainsi que l'a déjà fait observer la Cour dans son arrêt n° 56/93 du 8 juillet 1993, en fondant la distinction entre ouvriers et employés sur la nature principalement manuelle ou intellectuelle de leur travail, le législateur a établi des différences de traitement en fonction d'un critère qui pourrait difficilement justifier de manière objective et raisonnable qu'elle fût instaurée à ce moment (B.6.2.1).

Zoals het Hof reeds opmerkte in zijn arrest nr. 56/93 van 8 juli 1993 heeft de wetgever, door het onderscheid tussen arbeiders en bedienden te doen steunen op de voornamelijk manuele respectievelijk intellectuele aard van hun werk, verschillen in behandeling ingevoerd op grond van een criterium dat de invoering ervan op dat ogenblik bezwaarlijk objectief en redelijk zou kunnen verantwoorden (B.6.2.1).


Ainsi que l'a déjà fait observer la Cour dans son arrêt n° 56/93 du 8 juillet 1993, en fondant la distinction entre ouvriers et employés sur la nature principalement manuelle ou intellectuelle de leur travail, le législateur a établi des différences de traitement en fonction d'un critère qui pourrait difficilement justifier de manière objective et raisonnable qu'elle fût instaurée à ce moment (B.6.2.1).

Zoals het Hof reeds opmerkte in zijn arrest nr. 56/93 van 8 juli 1993 heeft de wetgever, door het onderscheid tussen arbeiders en bedienden te doen steunen op de voornamelijk manuele respectievelijk intellectuele aard van hun werk, verschillen in behandeling ingevoerd op grond van een criterium dat de invoering ervan op dat ogenblik bezwaarlijk objectief en redelijk zou kunnen verantwoorden (B.6.2.1).


Il s'agit toutefois d'une mesure qui devrait rester temporaire bien qu'il soit, à ce stade, difficile de savoir combien de temps elle restera d'actualité vu l'ampleur du défi sécuritaire en Tunisie. 2. Déjà lors de ma visite en Tunisie en mai 2015, j'ai souligné l'importance de respecter les droits de l'homme malgré la menace terroriste.

Het betreft echter een voorlopige maatregel, hoewel het in dit stadium moeilijk is te weten hoe lang die actueel blijft gezien de omvang van de veiligheidsuitdaging in Tunesië. 2. Reeds tijdens mijn bezoek aan Tunesië mei 2015 heb ik de noodzaak aangekaart om de mensenrechten te respecteren, ondanks de terroristische dreiging.


Comment viendrons-nous en aide à l’Italie, à l’Espagne, à la Grèce et à l’Irlande - le pays de M. McCreevy -, alors que les situations déjà difficiles qu’elles connaissent sont aggravées par la crise et que, coincés par l’euro, ces pays ne peuvent rien entreprendre pour se tirer d’affaire eux-mêmes?

Hoe kunnen we Italië, Spanje, Griekenland en Ierland – het land van de heer McCreevy – te hulp schieten wanneer de slechte situatie daar door de crisis wordt verergerd en die landen zelf niets kunnen ondernemen doordat ze vast zitten aan de euro?


2. Des initiatives ont-elles déjà été prises pour remédier à la situation difficile des travailleurs affectés d'un handicap professionnel compte tenu des différentes situations en Flandre et à l'échelon fédéral?

2. Werden er reeds initiatieven genomen om de moeilijke situatie voor werknemers met een arbeidshandicap - gezien de verschillende situaties in Vlaanderen en op het federaal niveau - te verhelpen ?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà difficiles qu’elles ->

Date index: 2021-08-17
w