Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dictionnaire
Dictionnaire automatique
Dictionnaire automatisé
Dictionnaire d'abréviations
Dictionnaire de sigles
Dictionnaire de traduction
Dictionnaire en machine
Dictionnaire multilingue
Directeur d'agence de traduction
Directrice d'agence de traduction
Directrice de bureau de traduction
Erreur de traduction
Lexique
Mauvaise traduction
Service central de traduction allemande
Traduction automatique
Traduction bipolaire
Traduction incorrecte
Traduction inexacte
Traduction inversée
Traduction vers L2
Traduction électronique

Vertaling van "dictionnaire de traduction " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
dictionnaire multilingue [ dictionnaire de traduction ]

meertalig woordenboek [ vertalend woordenboek ]


dictionnaire automatique | dictionnaire automatisé | dictionnaire en machine

automatisch woordenboek


dictionnaire d'abréviations [ dictionnaire de sigles ]

woordenboek van afkortingen [ woordenboek van letterwoorden ]


dictionnaire [ lexique ]

woordenboek [ lexicon | verklarend woordenboek ]


directeur d'agence de traduction | directrice de bureau de traduction | directeur d'agence de traduction/directrice d'agence de traduction | directrice d'agence de traduction

bedrijfsleidster vertaalbureau | hoofd vertaalbureau | bedrijfsleidster vertaalagentschap | manager vertaalbureau


erreur de traduction | mauvaise traduction | traduction incorrecte | traduction inexacte

foutieve vertaling


traduction bipolaire | traduction inversée | traduction vers L2

retourvertaling | vertaling uit de moedertaal


traduction automatique | traduction électronique

machinevertaling


utiliser des techniques d’évaluation pour anticiper l'ampleur d'un travail de traduction

beoordelingstechnieken toepassen ter voorbereiding op een vertaling


Service central de traduction allemande

Centrale dienst voor Duitse vertaling
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La Commission : publiera en 2006 une étude sur l’incidence de la pénurie de compétences linguistiques sur l’économie européenne ; publiera en 2006 un inventaire des systèmes de certification linguistiques disponibles dans l’Union européenne ; lancera une étude sur les possibilités d’utiliser davantage le sous-titrage au cinéma et dans les émissions télévisées pour promouvoir l’apprentissage des langues ; publiera la base de données multilingue interinstitutionnelle IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) en tant que service pour toute personne ayant besoin de termes validés provenant de contextes liés à l’UE ; organisera en 2006 une conférence sur la formation des traducteurs dans les universités ; lancera, dans le cadre d’i2010, une ...[+++]

De Commissie zal: in 2006 een studie publiceren over de gevolgen van het gebrek aan taalvaardigheden voor de Europese economie; in 2006 op internet een lijst publiceren van alle systemen van taaldiploma’s in de Europese Unie; een studie uitvoeren om na te gaan of bij films en televisieprogramma’s meer van ondertitels gebruik kan worden gemaakt om het leren van talen te bevorderen; de interinstitutionele, meertalige gegevensbank IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) publiceren voor wie op zoek is naar gevalideerde termen in EU-context; in 2006 een conferentie organiseren over vertaalopleidingen aan universiteiten; in het kader van i2010 en op basis van het rijke multiculturele en meertalige erfgoed van Europa een baanbrekend initiati ...[+++]


- les outils de productivité pour les traducteurs (mémoires de traduction, dictionnaires et thésaurus en ligne).

- hulpmiddelen om de productiviteit van vertalers te verhogen (vertaalgeheugens, onlinewoordenboeken en thesauri).


Institut royal du patrimoine artistique - Projet " Belgian Art Links and Tools" (BALaT) - " Dictionnaire des peintres belges" et " Dictionnaire informatisé des Artistes liégeois" - Traduction néerlandaise des notes.

Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium - Project " Belgian Art Links and Tools" (BALaT) - " Dictionnaire des peintres belges" en " Dictionnaire informatis? des Artistes li?geois" - Nederlandse vertaling van de notities.


Selon le dictionnaire « Van Dale », la démocratie est la structure étatique dans le cadre de laquelle le peuple se gouverne lui-même (par l'intermédiaire de ses représentants) et peut exprimer librement ses opinions et ses aspirations (traduction) (« Van Dale » ­ « Groot Woordenboek der Nederlandse taal » ­ treizième édition 1999).

Volgens Van Dale is democratie « De staatsvorm waarin het volk (door vertegenwoordigers) zichzelf regeert en vrijelijk zijn mening en wensen kan uiten» (Van Dale ­ « Groot Woordenboek der Nederlandse taal » ­ dertiende uitgave 1999).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Être objectif : « se limiter aux faits, sans être influencé par ses propres sentiments ou par des préjugés » (dictionnaire Van Dale ­ Traduction ).

Objectief : « zich bepalend tot de feiten, niet beïnvloed door eigen gevoel of door vooroordelen » (Van Dale).


Selon le dictionnaire « Van Dale », la démocratie est la structure étatique dans le cadre de laquelle le peuple se gouverne lui-même (par l'intermédiaire de ses représentants) et peut exprimer librement ses opinions et ses aspirations (traduction) (« Van Dale » ­ « Groot Woordenboek der Nederlandse taal » ­ treizième édition 1999).

Volgens Van Dale is democratie « De staatsvorm waarin het volk (door vertegenwoordigers) zichzelf regeert en vrijelijk zijn mening en wensen kan uiten» (Van Dale ­ « Groot Woordenboek der Nederlandse taal » ­ dertiende uitgave 1999).


Selon le dictionnaire Van Dale, la définition du terme néerlandais « overtallig » est « dépassant le nombre exact, la mesure exacte, plus que suffisamment, plus que nécessaire, trop » (traduction)

Betekenis van het Nederlandstalig woord « overtallig » in Van Dale : « het juiste getal of de juiste maat te boven gaande, meer dan genoeg, meer dan vereist wordt, te veel ».


Traduction en espagnol (langue 1), avec dictionnaire (non électronique), d’un texte juridique rédigé dans l’une des langues indiquées au titre A, partie II, point 2, d) (langue 4), selon le choix du candidat.

Vertaling naar het Spaans (taal 1), met woordenboek (niet elektronisch), van een juridische tekst in één van de talen aangegeven in titel A, deel II, punt 2, sub d (taal 4), afhankelijk van de keuze van de kandidaat.


b) Traduction en espagnol (langue 1), sans dictionnaire, d’un texte juridique rédigé en anglais ou en français (langue 2), selon le choix du candidat.

b) Vertaling naar het Spaans (taal 1), zonder woordenboek, van een juridische tekst in het Engels of het Frans (taal 2), afhankelijk van de keuze van de kandidaat.


c) Traduction en espagnol (langue 1), sans dictionnaire, d’un texte juridique rédigé en allemand, en anglais ou en français [langue 3, obligatoirement différente de celle choisie pour l’épreuve b].

c) Vertaling naar het Spaans (taal 1), zonder woordenboek, van een juridische tekst in het Duits, het Engels of het Frans [(taal 3), verplicht verschillend van de voor examen b) gekozen taal].


w