Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aborder des problèmes avec un esprit critique
Aborder l'aiguille en pointe
Aborder l'aiguille en talon
Aborder l'aiguille par la pointe
Aborder l'aiguille par le talon
Aborder les conséquences de l’obsolescence des TIC
Abords
Abords
Abords d'école
Abords de la voie
Faire face aux conséquences de l’obsolescence des TIC
Gérer les conséquences de l’obsolescence des TIC
Gérer les effets de l’obsolescence des TIC
Prendre l'aiguille en pointe
Prendre l'aiguille en talon
Prendre l'aiguille par la pointe
Prendre l'aiguille par le talon

Vertaling van "cpcl pour aborder " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
abords | abords (agglomération)

benadering | benadering(swijze)


aborder l'aiguille en talon | aborder l'aiguille par le talon | prendre l'aiguille en talon | prendre l'aiguille par le talon

het wissel met de punt mee berijden | het wissel uitrijden


aborder l'aiguille en pointe | aborder l'aiguille par la pointe | prendre l'aiguille en pointe | prendre l'aiguille par la pointe

het wissel tegen de punt berijden


aborder les conséquences de l’obsolescence des TIC | faire face aux conséquences de l’obsolescence des TIC | gérer les conséquences de l’obsolescence des TIC | gérer les effets de l’obsolescence des TIC

gevolgen van veroudering | legacygevolgen analyseren | gevolgen van ICT-veroudering beheren | overdracht van oude naar nieuwe ICT-systemen beheren


aborder des problèmes avec un esprit critique

problemen kritisch behandelen






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- Je répète que je ne suis pas responsable des cadres linguistiques des autres départements et que nous avons organisé une réunion avec la CPCL pour aborder aussi vite que possible ces problèmes.

- Ik herhaal dat ik niet verantwoordelijk ben voor de taalkaders van de andere departementen en dat we een vergadering georganiseerd hebben met de VCT om zoveel mogelijk de problemen aan te kaarten.


Tout d'abord, je signale à l'honorable membre que le problème du bilinguisme dans les bureaux de poste de la Région bruxelloise a fait l'objet de ma réponse à sa question parlementaire no 1023 du 5 mai 1994 (Questions et Réponses, Chambre, 93-94, no 115, p. 12095.) Par ailleurs, le courrier du 27 mars 1992 de la Commission permanente de contrôle linguistique (CPCL) concerne un avis donné suite à une plainte du 17 avril 1991 au sujet de la non-connaissance de la deuxième langue par certains agents du bureau de poste de Uccle 1.

In de eerste plaats signaleer ik het geacht lid dat inzake het probleem van de tweetaligheid in de postkantoren van het Brusselse Gewest, ik reeds op zijn parlementaire vraag nr. 1023 van 5 mei 1994 heb geantwoord (Vragen en Antwoorden, Kamer, 93-94, nr. 115, blz. 12095.) Anderzijds betreft de brief van 27 maart 1992 van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCTT) een advies gegeven naar aanleiding van een klacht van 17 april 1991 betreffende het gebrek aan kennis van de tweede taal bij sommige personeelsleden van het postkantoor te Ukkel 1.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cpcl pour aborder ->

Date index: 2022-07-05
w