Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
..la qualité de Néerlandais
..état de Néerlandais
Ajustement des prix
Appliquer correctement des formules de teinture
Collège électoral néérlandais
Correctif
Correction
Correction des prix
Correction des variations de prix survenues
Correction immédiate
Correction provisoire
Correction saisonniere des prix
Florin néerlandais
Gérer des actions correctives
Gérer des mesures correctives
La nationalité néerlandaise
NBT
Office Néerlandais du Tourisme
Ordre néerlandais des avocats du barreau de Bruxelles
Retouche

Traduction de «correctement en néerlandais » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
..état de Néerlandais (plus rare) | ..la qualité de Néerlandais | la nationalité néerlandaise

Nederlanderschap


ajustement des prix | correction des prix | correction des variations de prix survenues | correction saisonniere des prix

prijscorrectie


correctif | correction | correction immédiate | correction provisoire | retouche

directe programmawijziging


Office Néerlandais du Tourisme [ NBT ]

Nederlands Bureau voor Toerisme [ NBT ]


Ordre néerlandais des avocats du barreau de Bruxelles

Nederlandse Orde van advocaten bij de balie te Brussel


collège électoral néérlandais

Nederlands kiescollege




gérer des actions correctives | gérer des mesures correctives

corrigerende acties beheren


assurer une signalisation correcte lors de l'entretien des voies ferrées

zorgen voor correcte signalisatie tijdens spooronderhoud | zorgen voor juiste seinen tijdens spooronderhoud


appliquer correctement des formules de teinture

recepten voor kleurstoffen correct toepassen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
5. Dans le texte néerlandais de l'article 17quater, § 3, 1° et 2°, en projet, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 (article 1, 3°, du projet), on mentionnera l'intitulé correct de la loi du 15 mai 2007 'betreffende de civiele veiligheid' (et non : civiele bescherming).

5. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 17quater, § 3, 1° en 2°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 (artikel 1, 3°, van het ontwerp), moet melding worden gemaakt van het correcte opschrift van de wet van 15 mei 2007 'betreffende de civiele veiligheid' (niet: civiele bescherming).


Dans le texte français de l'article 33, § 1, du projet, la référence à « l'article 68 de la loi » doit être alignée sur le texte néerlandais du projet, qui vise correctement l'article 51 de la loi.

In de Franse tekst van artikel 33, § 1, van het ontwerp, moet de verwijzing naar "l'article 68 de la loi" worden afgestemd op de Nederlandse tekst van het ontwerp, waarin correct wordt verwezen naar artikel 51 van de wet.


Au Moniteur belge du 31 mai 2017, n° 146, page 60290, acte 2017/12095, dans le titre du texte néerlandais, il y a lieu d'apporter la correction suivante :

In het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2017, n° 146, bladzijde 60290, akte 2017/12095, in de titel van de Nederlandse tekst, moet volgende verbetering aangebracht worden :


Au Moniteur belge n° 104 du 10 avril 2017, deuxième édition, page 49841, dans le texte français et le texte néerlandais du classement des lauréats du concours d'admission au stage judiciaire présenté en français, il y a lieu d'apporter la correction suivante :

In het Belgisch Staatsblad nummer 104 van 10 april 2017, tweede editie, pagina 49841, in de Nederlandse en Franse tekst van de rangschikking van de laureaten van het vergelijkend toelatingsexamen tot de gerechtelijke stage dat in het Frans is afgelegd, moet de volgende verbetering worden aangebracht :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La traduction juridiquement correcte en néerlandais des mots « des héritiers réservataires« est « erfgenamen met voorbehouden erfdeel ».

De juridisch correcte vertaling van de Franse term « des héritiers réservataires » is « erfgenamen met voorbehouden erfdeel ».


La traduction juridiquement correcte en néerlandais des mots « des héritiers réservataires » est « erfgenamen met voorbehouden erfdeel ».

De juridisch correcte vertaling van de Franse term « des héritiers réservataires » is « erfgenamen met voorbehouden erfdeel ».


L'expression « indien ja » n'est pas correcte en néerlandais.

De bewoording « indien ja » is slecht Nederlands.


L'expression « in die hoofdstuk » n'est pas correcte en néerlandais.

De bewoording « in die hoofdstuk » is slecht Nederlands.


Le mot « staatslogement » n'est pas correct en néerlandais et, en outre, il ne décrit pas exactement ce que vise le législateur.

Staatslogement is geen correct Nederlands en omschrijft bovendien niet op de juiste manier wat de wetgever bedoelt.


2. Dans le texte néerlandais du deuxième alinéa du préambule et de l'article 1, 2°, du projet, il convient de mentionner correctement l'intitulé de la loi du 26 octobre 2015 `houdende wijziging van het Wetboek van economisch recht en houdende diverse andere wijzigingsbepalingen'.

2. In de Nederlandse tekst van het tweede lid van de aanhef en in artikel 1, 2°, van het ontwerp, moet op een correcte wijze melding worden gemaakt van het opschrift van de wet van 26 oktober 2015 `houdende wijziging van het Wetboek van economisch recht en houdende diverse andere wijzigingsbepalingen'.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

correctement en néerlandais ->

Date index: 2022-05-07
w