Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «belges étaient faits » (Français → Néerlandais) :

Selon Comeos encore, si la totalité des achats des Belges étaient faits sur des sites belges, c'est 10.680 nouveaux emplois qui pourraient être créés.

Als de Belgen al hun onlineaankopen bij Belgische webwinkels zouden doen, zouden er 10.680 nieuwe jobs gecreëerd kunnen worden, zegt Comeos.


Les autorités belges étaient au courant des faits.

De Belgische autoriteiten waren op de hoogte van al deze feiten.


L'effet rétroactif des dispositions en cause peut se justifier par le souci de garantir le financement des communes dont les services étaient antérieurement utilisés par des résidents y ayant un foyer permanent d'habitation mais n'y payant pas d'impôts locaux compte tenu du fait qu'ils n'étaient pas soumis à l'impôt belge.

De terugwerkende kracht van de in het geding zijnde bepalingen kan worden verantwoord door de bekommernis om de financiering te waarborgen van de gemeenten wier diensten vroeger werden gebruikt door inwoners die er een duurzaam tehuis hadden, maar er geen lokale belastingen betaalden, rekening houdend met het feit dat zij niet aan de Belgische belasting waren onderworpen.


Il résulte des éléments indiqués en B.6.2 que les dispositions en cause, en ce qu'elles s'appliquent à des faits, actes et situations (les revenus perçus en 2008 et en 2009) qui étaient définitifs au moment où elles sont entrées en vigueur (la loi d'assentiment a été publiée au Moniteur belge du 8 janvier 2010), ont un caractère rétroactif.

Uit de in B.6.2 aangegeven elementen volgt dat de in het geding zijnde bepalingen, in zoverre zij van toepassing zijn op feiten, handelingen en toestanden (de inkomsten verkregen in 2008 en in 2009) die definitief waren voltrokken op het ogenblik dat zij in werking zijn getreden (de instemmingswet werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 8 januari 2010), een retroactief karakter hebben.


Art. 7. Le montant d'un dommage est estimé comme suit : 1° pour les biens immeubles : a) en cas de dommage total : en valeur de reconstruction suivant devis détaillé ou, à défaut, au mètre carré ou cube bâti; b) en cas de dommage partiel : sur la base des prix unitaires moyens, taxes comprises, repris du bordereau des prix unitaires édité par l'Association belge des Experts en vigueur au moment du sinistre; 2° pour les locaux mobiles servant d'habitation : a) en cas de dommage total : en valeur de remplacement sur base d'un devis détaillé de remplacement; b) en cas de dommage partiel : en coût de réparation sur base d'un devis détail ...[+++]

Art. 7. Het bedrag van een schade wordt als volgt geraamd : 1° voor de onroerende goederen : a) bij volledige schade : in heropbouwwaarde volgens een omstandig bestek of, bij ontstentenis, per bebouwde vierkante of kubieke meter; b) bij gedeeltelijke schade : op grond van de gemiddelde eenheidsprijzen, belastingen inbegrepen, opgenomen in het, op het ogenblik van de ramp geldende, borderel van de eenheidsprijzen, uitgegeven door de Associatie van Belgische Experten; 2° voor de verplaatsbare lokalen die als woning bestemd zijn : a) bij volledige schade : in vervangingswaarde op grond van een omstandig vervangingsbestek; b) bij gedeelt ...[+++]


Si l'on peut regretter que la confirmation soit tardive, aucun élément imprévisible en matière d'impôt n'a été introduit à l'égard des contribuables qui connaissaient la réglementation à laquelle ils étaient soumis depuis la publication de l'arrêté royal au Moniteur belge du 31 décembre 1999 et compte tenu du fait que cette réglementation constituait une reprise des termes d'une directive contraignante qui contenait elle-même plusi ...[+++]

Hoewel kan worden betreurd dat de bekrachtiging laattijdig is, werd geen enkel onvoorspelbaar belastingelement ingevoerd ten aanzien van de belastingplichtigen, die de voor hen geldende reglementering kenden sinds de bekendmaking van het koninklijk besluit in het Belgisch Staatsblad van 31 december 1999, en rekening houdend met het feit dat die reglementering een overname was van de bewoordingen van een bindende richtlijn die zelf verscheidene essentiële elementen van de belasting bevatte.


Après avoir pris contact avec la Confédération Belge du Cheval asbl, il s'avère que l'origine du problème vient du fait que lors du transfert des données de l'ancien système informatique vers le nouveau (www.horseid.be), certaines données relatives à la langue du détenteur n'étaient pas correctement remplies ou n'étaient tout simplement pas présentes.

Na contact te hebben opgenomen met de Belgische Confederatie van het Paard vzw, blijkt dat de oorzaak van het probleem in het feit ligt dat, bij de overdracht van de gegevens van het oude informaticasysteem naar het nieuwe (www.horseid.be), bepaalde gegevens betreffende de taal van de houder niet correct ingevuld waren of gewoon niet aanwezig waren.


À l'époque des faits, les sociétés Interbrew et Alken-Maes, cette dernière prise en sa qualité de filiale du groupe Danone, étaient respectivement numéro un et numéro deux sur le marché belge de la bière.

Ten tijde van de feiten waren de vennootschappen Interbrew en Alken-Maes, deze laatste als dochteronderneming van de groep Danone, de nummer één respectievelijk de nummer twee op de Belgische biermarkt.


56. note qu'en août 2001, les autorités judiciaires belges ont décidé de classer purement et simplement l'affaire au motif que, notamment, les faits divulgués étaient à présent à ce point anciens qu'ils étaient frappés de prescription en vertu de la loi de prescription belge;

56. merkt op dat de Belgische gerechtelijke autoriteiten in augustus 2001 besloten hebben de kwestie te archiveren zonder verdere maatregelen te nemen, onder meer op grond van het feit dat de aan het licht gebrachte feiten nu zo oud zijn dat zij volgens de Belgische wetgeving verjaard zijn;


53. note qu'en août 2001, les autorités judiciaires belges ont décidé de classer purement et simplement l'affaire au motif que, notamment, les faits divulgués étaient à présent à ce point anciens qu'ils étaient frappés de prescription en vertu de la loi de prescription belge;

53. merkt op dat de Belgische gerechtelijke autoriteiten in augustus 2001 besloten hebben de kwestie te archiveren zonder verdere maatregelen te nemen, onder meer op grond van het feit dat de aan het licht gebrachte feiten nu zo oud zijn dat zij volgens de Belgische wetgeving verjaard zijn;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

belges étaient faits ->

Date index: 2022-08-27
w