Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avon
Lu
Lu au sommet du ménisque
Lu et approuvé
Lumen
Plan SNCB AM 33067 LU

Vertaling van "avons lu avec " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

en na gedane lezing hebben wij het onderhavig proces-verbaal ondertekend




lu au sommet du ménisque

aflezing op het hoogste punt van de meniscus






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous l'avons lu dans les médias, le trou de la sécurité sociale est notamment dû à une "erreur" de l'Office national des pensions, pour un trou de 1,3 milliards d'euros, 409 millions d'euros proviennent des pensions.

In de media stond te lezen dat het gat in de sociale zekerheid deels te wijten is aan een rekenfout bij de Rijksdienst voor Pensioenen: van het tekort van 1,3 miljard euro moet 409 miljoen euro toegeschreven worden aan de pensioenen.


Question n° 6-197 du 3 novembre 2014 : (Question posée en néerlandais) Nous avons lu avec plaisir que notre loi relative à l'internement de personnes allait être exécutée par le nouveau gouvernement.

Vraag nr. 6-197 d.d. 3 november 2014 : (Vraag gesteld in het Nederlands) Met genoegen lazen we dat onze wet op de internering van personen door de nieuwe regering zal uitgevoerd worden.


Via l'utilisation du journal Métro, qui est lu chaque jour par environ 827.500 lecteurs et essentiellement des navetteurs, nous avons atteint un grand nombre de lecteurs en Belgique.

Via de krant Metro, die dagelijks door ongeveer 827.500 personen, vooral pendelaars, gelezen wordt, hebben we een groot bereik gehad.


Voulant reconnaître les services rendus par les personnes mentionnées à l'article 1 ci-après; Vu l'arrêté royal du 31 janvier 2015 par lequel la Médaille civique de première classe a été conferée notamment à M. Wim HEESCHVELDE et M. Eric POUCKE; Considérant qu'une erreur matérielle a été commise lors de la transcription d'un nom; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1 . A l'article 1 de l'arrêté royal du 31 janvier 2015, concernant l'octroide de la Médaille civique de première classe, le nom de M" . Wim HEESCHVELDE" , et de M" . Eric POUCKE" doit être lu comme suit : M" . Wim VAN H ...[+++]

Als blijk van erkentelijkheid voor bewezen diensten door de hierna in artikel 1 genoemde personen; Gelet op het koninklijk besluit van 31 januari 2015 waarbij de Burgerlijke Medaille eerste klasse werd verleend aan ondermeer de heer Wim HEESCHVELDE en de heer Eric POUCKE; Overwegende dat een materiële vergissing werd begaan in de schrijfwijze van een naam; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 januari 2015 betreffende de toekenning van de Burgerlijke Medaille eerste klasse, dient de naam van de heer " Wim HEESCHVELDE" , en de heer ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Permettez-moi également d’ajouter que nous avons lu avec grand intérêt la résolution du Parlement relative à la reconnaissance de l’agriculture en tant que secteur stratégique dans le contexte de la sécurité alimentaire, une résolution basée sur le rapport de l’honorable députée Daciana Sârbu.

Ik wil ook zeggen dat we de ontwerpresolutie van het Parlement, op basis van een verslag van de geachte afgevaardigde Daciana Sârbu, over de erkenning van landbouw als sector die van strategisch belang is voor de voedselzekerheid, met veel interesse hebben gelezen.


Nous avons entendu que le Conseil européen avait convenu d’un ensemble de garanties juridiquement contraignantes répondant aux préoccupations des citoyens irlandais mais ce que nous avons lu n’est autre qu’une clarification du traité de Lisbonne.

We hebben vernomen dat de Europese Raad een pakket van juridisch bindende garanties heeft goedgekeurd in het belang van de Ierse bevolking, maar dat wat gepubliceerd is, is slechts een uitleg van het Verdrag van Lissabon.


Malgré les belles paroles et les bonnes intentions, je tire trois enseignements précis de ce que nous avons vu le week-end dernier, de ce que nous avons lu dans les journaux anglais, de ce que nous avons vu dans les médias ces derniers jours et de ce que M. Brown a déclaré la nuit dernière dans son discours.

Ondanks de mooie woorden en goede bedoelingen heb ik drie aparte conclusies getrokken over dat wat we afgelopen weekend gezien hebben, wat we hebben gelezen in de kranten uit Groot-Brittannië, wat we hebben gezien in de nieuwsmedia van de afgelopen dagen en wat de heer Brown gisteravond in zijn toespraak heeft gezegd.


Mais vos priorités - et là encore nous vous avons lu et nous vous avons entendu - révèlent de votre part une approche très unilatérale, laquelle ne rend pas compte de la cohérence de l’Agenda de Lisbonne: libéralisation du marché, en particulier des services, déréglementation, allégement des charges administratives.

Maar de prioriteiten die u stelt – en ook daarvoor geldt dat we gelezen hebben wat u geschreven hebt en gehoord hebben wat u gezegd hebt – laten van uw kant een zeer eenzijdige benadering zien, waarbij geen rekening gehouden wordt met de samenhang binnen de Lissabon-agenda: liberalisering van de markt, in het bijzonder van de dienstensector, deregulering en verlichting van de administratieve lasten.


Je souhaite mentionner un troisième point. Il y a quelques jours, nous avons eu écho de la perquisition sans précédent effectuée au domicile d’un journaliste, non pas - contrairement à ce que nous avons lu aujourd’hui - dans le cadre des activités de cette Assemblée, mais bien dans le contexte de l’affaire Paul van Buitenen.

Ik wil nog een derde punt aan de orde stellen: Het is nog maar enkele dagen geleden dat er een “unieke” huiszoeking bij een journalist heeft plaatsgevonden. Dat gebeurde echter niet in verband met gebeurtenissen in dit Parlement zoals vandaag in de kranten staat, maar naar aanleiding van de “zaak Paul van Buitenen”.


Nous avons lu dans la presse qu'entre décembre 2004 et décembre 2005, le nombre de bénéficiaires d'un revenu d'intégration est passé de 75.923 à 64.626.

In de kranten lazen we dat tussen december 2004 en december 2005 het aantal mensen dat een leefloon krijgt is gedaald van 75.923 tot 64.626.




Anderen hebben gezocht naar : lu au sommet du ménisque     lu et approuvé     plan sncb am 33067 lu     avons lu avec     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons lu avec ->

Date index: 2025-08-16
w