Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Annuel cumulatif
Chute sur ou depuis les escaliers
Chute sur ou depuis les marches
Chute sur ou depuis un escalier mécanique
Cum
Cumul annuel
Cumul annuel au ...
Cumul annuel jusqu'à ce jour
Cumul au ...
Cumul de l'année
Cumul depuis le début de l'exercice
Cumul jusqu'à ce jour
Cumulatif annuel
Depuis 1867
Depuis la création de la Confédération
Depuis la création de la Confédération canadienne
Depuis le début de l'année
Depuis le début de l'exercice
Journal généralement lu
LU
Session LU-LU
Sécurité de la session LU-LU
Total cumulé de l'année
Unité logique

Vertaling van "être lu depuis " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
depuis la création de la Confédération canadienne [ depuis la création de la Confédération | depuis 1867 | depuis l'adoption de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique ]

since Confederation


depuis le début de l'exercice [ cumul annuel | depuis le début de l'année | cumul de l'année | cumul annuel jusqu'à ce jour | cumul jusqu'à ce jour | cumul annuel au ... | cumul au ... | cumul de l'année | cumulatif annuel | total cumulé de l'année | annuel cumulatif | cumul depuis le début de l'exercice | cum ]

year-to-date [ YTD | year to date ]






chute sur ou depuis un escalier mécanique

Fall on or from escalator




chute sur ou depuis les escaliers

Fall on or from stairs


Définition: Le sujet a eu, dans le passé, au moins deux épisodes dépressifs répondant aux descriptions données en F33.0-F33.3, mais ne présente aucun symptôme dépressif depuis plusieurs mois.

Definition: The patient has had two or more depressive episodes as described in F33.0-F33.3, in the past, but has been free from depressive symptoms for several months.


journal généralement lu

newspaper of general circulation


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'arrêt suivant du train est affiché de manière à pouvoir être lu depuis au minimum 51 % des sièges voyageurs dans chaque voiture, y compris depuis 51 % des sièges prioritaires, et depuis toutes les places pour fauteuils roulants.

The next stop of the train shall be displayed such that it can be read from a minimum of 51 % of passenger seats inside each vehicle including 51 % of the priority seats, and from all wheelchair spaces.


On lit et on a lu depuis des décennies des histoires de médecins qui prennent leur retraite et dont les dossiers se retrouvent à la poubelle.

We read and have read for decades about doctors who retire and their records end up in a dumpster.


Vous n'avez sans doute pas lu depuis un certain temps le Code de conduite de l'Institut.

It may have been a while since you read the professional conduct rules that the institute has.


– (NL) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, à la lecture de ce rapport annuel j’ai une impression de «déjà lu», le sentiment de lire quelque chose que je lis depuis de nombreuses années.

– (NL) Mr President, ladies and gentlemen, when I read this annual report, I experienced a feeling of déjà lu, a feeling that I was once again reading something that I had been reading for many years.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'arrêt suivant du train est affiché de manière à pouvoir être lu depuis au minimum 51 % des sièges voyageurs dans chaque voiture.

The next stop of the train shall be displayed such that it can be read from a minimum of 51 % of passenger seats inside each vehicle.


– (EN) Monsieur le Président, depuis notre dernière rencontre, j’ai lu des comptes rendus décrivant une réunion entre les chefs des groupes politiques et le président de la République tchèque au cours de laquelle certains des chefs de groupes se seraient exprimés avec une grossièreté et un manque de courtoisie qui, je le pense, devraient nous faire honte à tous.

– Mr President, since we last met, reports have been published of a meeting between the political group leaders and the President of the Czech Republic at which some of the group leaders expressed themselves with a discourtesy and boorishness that, I think, bring a measure of disgrace on us all.


Le rapport de la commission du contrôle budgétaire sur la décharge 2002 de la Commission est probablement le plus grand travail de fiction que j’ai lu depuis mon arrivée dans ce Parlement.

The Committee on Budgetary Control's report on the discharge of the 2002 Commission's accounts is probably the greatest work of fiction I have seen since I came to this Parliament.


Toutefois, en écoutant les sénateurs Prud'homme et Watt, je me suis surprise à penser à un ouvrage que je n'ai pas lu depuis longtemps, soit Lamentation sur l'échec du nationalisme canadien, de George Grant.

However, as I was listening to Senators Prud'homme and Watt, I was reminded of something I have not looked at for a while that is, George Grant's Lament For a Nation.


Ce qui m'inquiète, contrairement à ce qu'a dit John Stuart Mill, que je n'ai pas lu depuis longtemps, c'est la question de savoir si, en adoptant pareil projet de loi, on ne s'engage pas sur un chemin qui débouchera sur une forme de censure et de sanction qui serait plus appropriée dans un autre type d'État.

My concern is whether, contrary to some paraphrasing of John Stuart Mill, and I have not read it for a long time, by this type of legislation, we may be starting on a path that leads to a type of censorship and sanction that would be more appropriate in another type of state.


J'ai appris bien des choses au cours des audiences et dans tout ce que j'ai entendu et lu depuis, y compris le rapport du comité. Je comprends certes beaucoup mieux le raisonnement des partisans de la modification de la clause 17, mais j'éprouve encore des inquiétudes au sujet de la modification constitutionnelle proposée pour apporter les changements recherchés.

While I have learned a great deal from the hearings, and from everything that I have since heard and read, including the report of the committee, and I certainly have a much better understanding and appreciation for the reasoning of those supporting the change to Term 17, I still have concerns about amending the Constitution in order to effect these changes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

être lu depuis ->

Date index: 2024-03-02
w