Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "événements s'étaient déroulés " (Frans → Engels) :

À la suite de la communication des conclusions définitives, le NBB a soutenu que ces événements s'étaient déroulés quatre ans avant la PER et ne pouvaient donc pas être utilisés pour tirer des conclusions dans le présent cas.

Following final disclosure, the NBB claimed that those events occurred four years before the RIP and cannot be used to draw any conclusion in the present case.


Cependant, en fin de compte, bien qu'elles n'aient pas pu prouver comment les événements s'étaient déroulés, l'homme n'en demeure pas moins mort. Pendant que nous débattons du degré d'influence qu'a l'action humaine sur le climat, le fait demeure que, si l'on se fie aux tendances régionales observées au Canada, le climat est en train de changer.

While we argue about the degree to which mankind is influencing the climate, the fact is if you look at regional trends in Canada, climate is changing.


Il n'a donc tenu compte que de témoignage du M. Oberlander parce que celui-ci avait donné quelques versions contradictoires des événements qui s'étaient déroulés au cours des 55 dernières années, dont une réponse aux agents de la GRC qui étaient entrés chez lui sans préavis pour lui demander ce qu'il faisait il y a 45 ans. Le juge a déclaré ne pas pouvoir accepter le témoignage de M. Oberlander.

He therefore looked only at Mr. Oberlander, and because Mr. Oberlander had given a few contradictory versions of events over the last 55 years, one of which was in response to RCMP officers who walked into his home without notice and asked him what he was doing 45 years ago, he said he couldn't accept Mr. Oberlander's evidence.


Le Monténégro s’est globalement aligné sur les mesures restrictives introduites par les décisions du Conseil et les a mises en œuvre, notamment les mesures restrictives adoptées par l’UE dans le contexte de l’annexion illégale de la Crimée par la Russie et des événements qui se déroulent dans l’est de l’Ukraine.

Montenegro generally aligned itself with and implemented restrictive measures introduced by Council decisions, including EU restrictive measures in the context of Russia’s illegal annexation of Crimea and events in eastern Ukraine.


Par conséquent, lorsque des services de jeux sont proposés pour des événements qui se déroulent dans d'autres États membres ou lorsque les joueurs d'un État membre décident d'effectuer des mises sur des services de jeux fournis au départ d'un autre État membre, il en résultera des effets directs sur l'efficacité des systèmes nationaux d'affectation des recettes des jeux.

It follows that when gambling services are offered on events taking place in other Member States or when gamblers from one Member State choose to place stakes on gambling services provided from another Member State there will be direct effects on the efficiency of national gambling revenue channelling systems.


Le 23 février 2011, l'Union européenne a exprimé sa très forte préoccupation au sujet des événements qui se déroulent en Libye.

On 23 February 2011, the European Union expressed its grave concern regarding the situation unfolding in Libya.


Lorsqu’il a soulevé sa question de privilège, le député de Lanark—Frontenac—Lennox and Addington a soutenu que dans le préambule à une question posée au président du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, le député d’Ottawa-Centre avait fait mention d’événements qui s’étaient déroulés au cours d’une séance à huis clos de ce Comité plus tôt ce jour-là.

In raising his question of privilege, the hon. member for Lanark—Frontenac—Lennox and Addington charged that in a preamble to a question posed to the chair of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, the hon. member for Ottawa Centre had referred to events that had taken place in an in camera meeting of the committee held earlier that day.


La loi actuelle a accouché d'affaires où des procédures de révocation ont porté sur des événements s'étant déroulés plus de 60 ans auparavant, dans des circonstances où les documents avaient été détruits par l'administration et où les témoins étaient décédés ou bien leur mémoire sérieusement compromise.

The current legislation has given rise to cases where revocation proceedings seek to address events that took place over 60 years ago in circumstances where documents were in fact destroyed by the government and witnesses had died or their memories were seriously compromised.


Quoi qu'il en soit, considérant que les scrutins s'étaient déroulés sur une base multipartite, au suffrage universel et qu'ils reposaient sur des principes démocratiques, l'UE a déclaré que les résultats reflétaient globalement le souhait du peuple nigérian.

Nevertheless, the EU considered that voting procedures were held on the basis of a multi-party system and universal suffrage and were based on democratic principles. Therefore, the EU declared that the results generally reflected the wish of the Nigerian people.


Pour faire suite à la question soulevée plus tôt concernant les événements qui se déroulent actuellement au Mexique-question qui a donné lieu à un échange intéressant où ceux qui étaient contre l'ALÉNA l'ont défendu et ceux qui étaient en faveur l'ont critiqué,-que compte faire le gouvernement au sujet de la situation au Mexique?

Following up on the question raised earlier with respect to events in Mexico, an interesting exchange in which those who were against NAFTA defended it and those who were for it criticized it, what does the government intend to do about the situation in Mexico?


w