Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «études nous montrent » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La publication électronique (en direct) : Qu'avons-nous appris?. Leçons tirées d'études de cas

Electronic (online) publishing: What have we learned so far? Lessons from case studies


Échange sur les études canadiennes - Qui êtes-vous? Qui sommes-nous?

Interchange on Canadian Stuties - Who Are We? Who Are You?


Échange sur les études canadiennes - Le peuple que nous sommes

Interchange on Canadian Studies - The People We Are
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mais dans un pays comme la France, nous savons aussi qu'il faudra 20 à 25 ans pour sortir du nucléaire et les dernières études qui montrent les statistiques des accidents graves, en matière nucléaire, prévoient que nous aurons un accident, au niveau mondial, dans les quinze prochaines années.

In a country such as France, however, we also know that we will need 20 to 25 years to phase out nuclear power, and the latest studies giving the statistics on serious nuclear accidents predict that there will be an accident somewhere in the world within the next fifteen years.


Nous sommes conscients qu’il y a d’autres raisons à ce dysfonctionnement, mais les récentes études Eurobaromètre montrent que les obstacles liés au droit des contrats arrivent en tête des onze obstacles identifiés aux transactions entre entreprises et consommateurs.

We agree that there are other reasons for failure, but our recent Eurobarometer surveys show that contract-law related obstacles rank first out of eleven obstacles to business-to-consumer transactions.


Nous disposons de toute une série d’études qui montrent que l’UE pourrait réduire ses émissions de CO2 de 30 %, voire 40 % d’ici 2020, d’une manière qui serait économiquement viable et rentable.

We have quite a range of studies showing that the EU could cut its CO2 emissions by 30% or even 40% by 2020 in a way that would be economically viable and economically profitable.


D'ailleurs, le directeur exécutif de la société John Howard a transmis au comité des informations recueillies dans 35 études — et a même été en mesure de nous remettre 17 de ces études — qui montrent que les peines minimales obligatoires ne fonctionnent pas dans ce domaine.

In fact, the executive director of the John Howard Society forwarded the committee information about 35 studies, and he actually produced 17 of them, that showed that mandatory minimum sentences do not work in this area.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous savons très bien que les troupes américaines arrivent maintenant dans le Sud de l'Afghanistan et que toutes les études internationales montrent très clairement qu'une solution militaire — exclusivement militaire — ne se conclura pas par une stabilité en Afghanistan.

We know full well that the U.S. troops are arriving in southern Afghanistan right now and that all the international studies clearly show that a military solution—exclusively military—will not achieve stability in Afghanistan.


De nombreuses études nous montrent que la délinquance juvénile augmente en Europe. C’est là un phénomène moderne des plus déprimants et des plus inquiétants, qui menace sérieusement l’avenir de notre société.

Numerous studies tell us that juvenile delinquency is on the increase in Europe and this is a most depressing and worrying modern-day phenomenon, which seriously threatens our society’s future.


Je n'ai pas ces chiffres ici, mais nous pouvons vous fournir des études qui montrent les coûts du système de soins de santé en se fondant sur la qualité de l'air et la pollution, ainsi que sur les accidents et les dommages subis actuellement.

I don't have them here, but we can provide some studies that show what the cost to the health care system is, based on air quality and pollution, as well as accidents and the injuries that are suffered currently.


Les résultats de cette présente étude nous montrent toute la difficulté qu'éprouve la politique agricole européenne pour trouver sa cohérence, son équilibre à travers sa double ambition qui vise aujourd'hui à concilier des objectifs de "Compétitivité" et de "Multifonctionnalité".

Results of the present study show how difficult it is to ensure that European agricultural policy is coherent and balanced in seeking to achieve its dual role of competitiveness and multifunctionality.


Les raisons en sont, premièrement, les avantages environnementaux, puisque nous avons des documents et des études qui montrent que nous pouvons réduire les émissions de gaz à effet de serre et que cela permet également de réduire le smog.

The reasons for this are, first, from the environmental benefits perspective, where we have documents and studies that show we can reduce greenhouse gas emissions and that these systems reduce smog.


Ils sont quotidiennement exposés aux maladies transmissibles, aux matériaux dangereux et aux combustibles toxiques. Des études nous montrent qu'il existe probablement un lien entre leur occupation et les maladies cardiovasculaires et les cancers du cerveau, du système lymphatique, du colon, de la vessie et des reins dont ils peuvent souffrir.

They are routinely exposed to communicable diseases, hazardous materials and toxic combustibles, and studies show us that there is a probable connection between their occupation and cardiovascular disease and cancers of the brain, the lymphatic system, the colon, the bladder and the kidney.




D'autres ont cherché : études nous montrent     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

études nous montrent ->

Date index: 2024-08-09
w