Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était évidemment celle » (Français → Anglais) :

Les deux appuient entièrement les conclusions du juge Binnie », voulait-il entendre par « plusieurs » « plus de deux, mais pas beaucoup » suivant la définition du Canadian Oxford Dictionary (2 éd) et (i) si oui, qui d’autre que la juge Charron et le professeur Hogg faisait partie de ce groupe de « personnes hautement qualifiées » qui ont analysé l’opinion, (ii) si non, dans quel sens et à quel effet le ministre employait-il le mot « plusieurs » dans ce contexte; hh) le gouvernement a-t-il informé le juge Binnie que son opinion serait rendue publique et, si oui, cela faisait-il partie de l’entente conclue avec lui; ii) la juge Charron peut-elle rendre publique l’o ...[+++]

Both of them expressed unequivocal support for Mr. Justice Binnie's conclusions”, is “several” used to mean “more than two but not many” as defined by the Canadian Oxford Dictionary (2 ed) and (i) if so, who other than Justice Charron and Prof. Hogg is included in the class of “eminently qualified individuals” who reviewed this opinion, (ii) if not, in what sense was the word " several" used in this context and to convey what; (hh) was Justice Binnie informed that his opinion would be made public and, if so, was this part of the arrangement the government made with him; (ii) can Justice Charron publicly release her opinion that was rendered to the government and, if not, why not; (jj) can Professor Hogg publicly release his opinion that ...[+++]


Monsieur le Président, la question à laquelle le premier ministre faisait allusion était évidemment celle concernant la vie privée du député de Beauce.

Mr. Speaker, the matter the Prime Minister was referring to was of course the issue of the private life of the member for Beauce, and the Prime Minister continues to be of the view, as does everyone in this government, that the member's private life is his own private life.


Il est évidemment regrettable qu’un accord n’ait pu être obtenu que sur une partie de la proposition - sur les quotas d’émissions gaz à effet de serre - mais je suis pleinement conscient du fait que cette partie est celle où une réaction était la plus urgente.

Of course, it is regrettable that an agreement could only be reached on one part of the proposal – on greenhouse gas emission allowances – but I am fully aware of the fact that this part was the one where the most urgent reaction was needed.


Enfin évidemment, pour ce qui concerne le point saillant qui nous a emmené en conciliation, celui de l’amendement 138, je souhaite simplement dire que le résultat obtenu est le maximum de ce que le Parlement pouvait obtenir avec la base juridique qui était la nôtre, celle de l’harmonisation du marché intérieur.

Finally, of course, the salient point that led us to conciliation: Amendment 138. I would just like to say that the result obtained was the maximum that Parliament could obtain with the legal basis we had: harmonisation of the internal market.


Si le projet de loi C-22 était adopté, les contacts sexuels entre personnes de 12 ans à 14 ans seraient permis — je parle évidemment d'un intervalle —, ainsi qu'entre les personnes de 13 ans à 15 ans, celles de 14 ans à 19 ans et celles de 15 ans à 20 ans.

If Bill C-22 were passed, sexual relations between young people between the ages of 12 and 14 would be permitted—of course, I am referring to that age range—and between young people aged between 13 and 15, those aged between 14 and 19, and those aged between 15 and 20.


On a pris la seule mesure urgente, la seule véritable mesure d'urgence qui était dans le projet de loi C-42 et c'est évidemment celle que le ministre a déposée ce matin.

They have taken the only urgent measure, the only truly urgent measure, from Bill C-42, and that is obviously what the minister has introduced today.


Tout cela indique que l'évolution est un peu celle que l'on craignait, mais qu'elle était aussi assez prévisible ; on ne peut pas faire de miracles dans la région, il est difficile de garantir toujours et en toute occasion la bonne gouvernance, mais il faut évidemment faire tous les efforts possibles pour réduire les possibilités d'offrir et de recevoir des compensations illicites.

All this points to the fact that things are going rather as we had feared but that that was rather to be expected: we cannot work miracles in the region, it is almost impossible for good governance at all times, on all occasions, to be guaranteed, but we must, of course, make every endeavour to reduce the possibilities of illegally providing or receiving funds.


Il y a évidemment d’autres formules, et l’une d’entre elles était celle qui existait dans la proposition de la Commission, l’autre consistant en la prise de position personnelle qui était reprise dans mon rapport original.

There are, evidently, other formulas, and one of these was the one set out in the Commission proposal, and another that consists of my personal viewpoint stated in my original report.


- (DA) Les conventions concernent évidemment les relations entre États et citoyens ; cependant, vu que l'UE n'est pas un État, il n'est pas normal qu'elle se comporte de plus en plus comme si elle en était un et qu'elle obtienne des compétences comparables à celles d'un État.

– (DA) The conventions are, of course, concerned with the relationship between States and citizens and, since the EU is not a State, the fact that the EU increasingly behaves like, and is acquiring the powers of, a State is a problem.


Évidemment, celle-ci était plus facile à évaluer; à tout le moins, on a pu voir des évaluations sur cette mesure, et c'est intéressant.

Obviously this is a kind of measure which is easy to evaluate, and that is interesting.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était évidemment celle ->

Date index: 2025-09-24
w