Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était d'ailleurs déjà » (Français → Anglais) :

Rappelons-nous les prévisions faites par la plupart des analystes des médias économiques et financiers, et même dans bon nombre de pays membres ou non: tout le monde prédisait une sortie de la Grèce de l'euro et cet événement allait entraîner immanquablement un effet de cascade immédiat dans d'autres pays, un effet domino qui était d'ailleurs déjà ressenti dans des pays comme l'Irlande ou le Portugal.

Let's remind ourselves what was the main opinion of most analysts in the economic and financial media, or even many of our countries or outside of Europe, about what could happen: everybody was predicting Greek exit, Greece exiting the Euro, and, of course, Greece exiting Euro would certainly, immediately have had a cascading effect in other countries, a domino effect that was indeed already felt in countries such as Ireland or Portugal.


Il était rafraîchissant, stimulant, et je suis certain que mes collègues—ils vous ont d'ailleurs déjà dit que l'exposé leur a plu.

It's refreshing, it's stimulating, and I'm sure my colleagues—they've told you they enjoyed it.


Bref, même si nous souscrivons aux objectifs poursuivis par le projet de loi, il faudrait l'amender afin de le rendre conforme à la réalité fédérale canadienne. La députée a d'ailleurs déjà dit qu'elle était d'accord.

Suffice it to say, while we concur with the bill's goals and objectives, it would need to be amended to reflect these jurisdictional realities, which is something that the hon. member has already mentioned she is supportive of.


Ces neuf documents sont présentés à l'appui de leur affirmation, déjà contenue dans leurs observations du 11 décembre 2002, selon laquelle une dotation complémentaire en capital équivalente au produit de l'impôt non-perçu était justifiée par les perspectives de rentabilité offertes par EDF en 1997, qui se sont d'ailleurs concrétisées pendant les années suivantes.

They submitted these nine documents in support of the argument they had already put forward in their comments of 11 December 2002 to the effect that an additional capital contribution equivalent to the revenue from the uncollected tax was justified by EDF's projected profits in 1997, which were achieved in the subsequent years.


Par ailleurs, en 2010, lorsque la Commission a imposé cette exigence, il était déjà tout à fait inapproprié de choisir la notation financière comme seul critère applicable à la fourniture d’une garantie bancaire, de sorte que ce critère, objectivement discutable, exigerait une motivation plus solide, claire et explicite.

Moreover, in 2010, when the Commission imposed that requirement, to choose as criterion for the provision of a bank guarantee simply the credit rating was at that time wholly inappropriate, so that that criterion, since it was open to question from an objective standpoint, called for a stronger, clearer and more specific statement of reasons.


Quant au préambule, j'ai dit qu'il était encore moins pertinent ou avait encore moins de poids qu'un article de loi comme tel. Je rappelle aux députés que les tribunaux ont déjà démontré qu'ils sont tout-à-fait disposés à invalider, ce qu'ils ont d'ailleurs déjà fait, la common law qui reconnaît la définition traditionnelle du mariage.

As far as the preamble is concerned, I pointed out that the preamble has even less relevance or less weight than an actual section of an act. I want to remind hon. members that the courts have already shown us that they are quite prepared to overturn the common law of the country, which had traditional marriage as the definition, and it has been overturned.


D'ailleurs, la Commission aurait déjà exceptionnellement établi l'existence d'une confiance légitime du bénéficiaire s'opposant au remboursement de l'aide alors qu'un délai d'environ trois ans s'était écoulé entre la prise de connaissance de la mesure par la Commission et l'adoption de sa décision finale (21).

What is more, the Commission had already exceptionally established the existence of a legitimate expectation on the part of beneficiaries which precluded any reimbursement of aid once a period of about three years had elapsed between the Commission’s learning of the measure and its adopting its final decision (21).


Les conflits entre les parties devront être réglés devant les juridictions nationales; c'était d'ailleurs déjà le cas dans le cadre de l'ancienne politique.

Conflicts between the parties will have to be settled before national courts ; this has, by the way, already been the case under the old policy.


La question était d'ailleurs déjà posée dans l'accord interinstitutionnel du 6 mai 1999.

This question was also asked in the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999.


Par ailleurs, il induira forcément un nouveau mode d'utilisation des bases de données déjà existantes en offrant à toutes les autorités compétentes des États membres une possibilité qui était jusque là ouverte aux seules autorités nationales.

Moreover, it will necessarily introduce a new usage of already existing databases by providing a facility to all competent authorities of the Member States which until now had only been open to national competent authorities.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était d'ailleurs déjà ->

Date index: 2022-08-28
w