Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Les précipités durcissants de CU n'étaient pas visibles
Lobotomisés
Loi Godfrey-Milliken
Post-leucotomie
Rep «NAPMA» Seattle
Représentant de NAPMA à Seattle
Salmonella Seattle

Vertaling van "étaient à seattle " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Représentant de NAPMA à Seattle [ Rep «NAPMA» Seattle ]

NAPMA Representative Seattle [ NAPMA Rep Seattle ]


Définition: Trouble caractérisé par une altération significative des modes de comportement qui étaient habituels au sujet avant la survenue de la maladie; les perturbations concernent, en particulier, l'expression des émotions, des besoins et des pulsions. Le tableau clinique peut, par ailleurs, comporter une altération des fonctions cognitives, de la pensée, et de la sexualité. | Personnalité pseudopsychopathique organique Pseudodébilité organique Psychosyndrome de l'épilepsie du système limbique Syndrome (des):frontal | lobotomisés | post-leucotomie

Definition: A disorder characterized by a significant alteration of the habitual patterns of behaviour displayed by the subject premorbidly, involving the expression of emotions, needs and impulses. Impairment of cognitive and thought functions, and altered sexuality may also be part of the clinical picture. | Organic:pseudopsychopathic personality | pseudoretarded personality | Syndrome:frontal lobe | limbic epilepsy personality | lobotomy | postleucotomy


les précipités durcissants de CU n'étaient pas visibles

the hardening precipitates of CU were not found


les rayons X étaient semi-homogènes dans une bande horizontale large

the X-rays were semihomogeneous in a broad horizontal band


des produits qui n'ont pas été soumis aux droits de douane qui leur étaient applicables.

goods on which the exporting Member State has not levied the appropriate customs duties




Loi Godfrey-Milliken [ Loi visant à permettre aux descendants des Loyalistes de l'Empire Uni qui ont fui le territoire devenu depuis les États-Unis d'Amérique après la Révolution américaine de 1776, de revendiquer les biens dont eux ou leurs ancêtres étaient propriétaires aux É ]

Godfrey-Milliken Act [ An Act to permit descendants of United Empire Loyalists who fled the land that later became the United States of America after the 1776 American Revolution to establish a claim to the property they or their ancestors owned in the United States that was co ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous soutenons, étant donné l'aspect souvent très laborieux des pourparlers commerciaux internationaux—un bon nombre d'entre nous étaient à Seattle et savent que ces processus sont longs et ardus—, qu'il est un peu illusoire de penser que des agriculteurs du Canada et de nombreuses régions du monde peuvent se permettre d'attendre la conclusion d'ententes commerciales pour que diminuent les subventions et que s'améliore leur revenu—subventions qui comme nous vous l'avons du reste souligné ne sont pas à l'origine de cette crise du revenu.

We submit, given the often tedious task of the world trade talks—many of us in this room were in Seattle, and we know those processes are long and arduous—that for the farmers of Canada and many parts of the world to wait for trade agreements to somehow bring down subsidies to help their incomes—which, as we've pointed out to you, aren't the cause of the income crisis to begin with—seems a bit dubious.


M. Pierre Pettigrew: Ceux qui étaient à Seattle se souviendront fort bien du grand débat auquel cela avait donné lieu.

Mr. Pierre Pettigrew: Anyone who was in Seattle will remember very well the big debate we had around it.


Lors d'une rencontre à laquelle j'ai participé, en octobre dernier, la dernière qui a précédé ce que l'on peut aujourd'hui appeler «l'échec» de Seattle, les OGM étaient au centre des discussions des différents pays. Les pays présents à ce moment-là étaient les pays de l'Amérique du Sud, de l'Amérique centrale et de l'Amérique du Nord.

Last October, I attended a meeting, the last one before what can now be called the Seattle fiasco, where GMOs were at the forefront of discussions among the various countries present at that meeting, namely countries from South, Central and North America.


5. relève que les pays en développement étaient mieux organisés à Doha qu'à Seattle et se félicite que de nombreux pays en développement ou moins avancés, plus assurés dans leur démarche, aient réclamé que leurs priorités soient retenues en premier lieu dans les déclarations de Doha, mais estime que la tactique choisie par le secrétariat de l'OMC, l'UE et les États‑Unis, maladroite et propre à créer la division, a finalement fait échouer cette détermination collective et que les résultats déséquilibrés de la réunion de Marrakech n'ont pas été corrigés dan ...[+++]

5. Notes that the developing countries were better organised for Doha than for Seattle and welcomes the more confident approach of many developing and least-developed countries in demanding that their priorities be given precedence within the Doha Declarations but considers that heavy-handed and divisive tactics used by the WTO Secretariat, the EU and the USA effectively overturned this collective determination and that in the final declaration the unbalanced results of Marrakech were not reversed;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À ce sujet, je crois, comme la présidente du Conseil vient de le rappeler - et je suis à 100 % d'accord avec elle - que le mode de travail à Doha a été plus transparent et a effectivement permis aux pays en développement, qui, comme vous vous en souvenez, étaient repartis de Seattle parfois frustrés, parfois furieux, de participer pleinement aux mécanismes de décision.

As the President-in-Office of the Council just pointed out – and I agree with her 100% – the working method in Doha was more transparent, which did indeed enable the developing countries, some of whom, as you may remember, had left Seattle frustrated, others furious, to play their full part in the decision-making mechanisms.


J'ai donc le sentiment que, de ce point de vue, les choses étaient nettement meilleures à Doha qu'à Seattle.

I therefore feel that, from this perspective, things were much better at Doha than at Seattle.


1. relève que les pays en développement étaient mieux organisés à Doha qu'à Seattle, mais déplore que leur point de vue n'ait pas été suffisamment pris en compte dans la procédure décisionnelle et dans la déclaration finale, et que les résultats déséquilibrés de la réunion de Marrakech, au lieu d'être corrigés, se soient encore aggravés;

1. Notes that the developing countries were better organised for Doha than for Seattle, but deplores the fact that their point of view was not sufficiently taken into account in the decision-making and in the final declaration, and that the unbalanced results of Marrakech were not reversed but worsened;


A titre d’illustration, alors qu’à Seattle la plus part n’étaient représentés que par une personne (le ministre du commerce extérieur), la délégation des Etats Unis comptait environ 150 personnes, celles du Japon et de l’UE environ une centaine.

By way of example, in Seattle, while most developing countries were represented by one person (the minister for external trade), the United States delegation comprised around 150 people and those of Japan and the EU close to 100.


Tout au long de la Conférence ministérielle de l'OMC à Seattle, le Conseil a eu des discussions approfondies sur les principales questions qui étaient restées en suspens lors du processus préparatoire à Genève et qui étaient au centre des travaux de la Conférence, le but étant d'élaborer un projet de déclaration ministérielle annonçant l'ouverture d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales.

Throughout the WTO Ministerial Conference in Seattle, the Council had in-depth discussions with regard to the main issues which had remained open in the preparatory process in Geneva and which were at the centre of the deliberations of the Conference with a view to elaborating a Draft Ministerial Declaration for a launch of a New Round of multilateral trade negotiations.


À la Chambre aujourd'hui, il a été question d'un certain nombre de cas relevant du ministère de l'Immigration, d'individus qui étaient censés se rendre à Seattle, qui étaient déterminés à le faire et qui ont causé des dommages importants.

In the House today we heard about a number of cases in regard to the immigration department, where people were bound and determined to get into Seattle and caused major damage.




Anderen hebben gezocht naar : loi godfrey-milliken     rep napma seattle     représentant de napma à seattle     salmonella seattle     lobotomisés     post-leucotomie     étaient à seattle     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

étaient à seattle ->

Date index: 2021-03-30
w