Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
C'était le meilleur et le pire des temps

Vertaling van "époque-là était complètement " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
C'était la meilleure des époques, et la pire [ C'était le meilleur et le pire des temps ]

It was the worst of times, and then it was the best of times
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le transport maritime à cette époque-là était complètement différent de ce qu'il est aujourd'hui. Les conférences ont beau vous dire que les navires ne viendraient pas mouiller dans les ports canadiens s'il n'y avait pas au Canada la Loi dérogatoire sur les conférences maritimes, c'est à notre avis de la pure foutaise, car nous savons pertinemment, par exemple, que dans l'Atlantique nord, la conférence qui dessert le Canada à partir de la côte est transporte des cargaisons composées à 65 p. 100 de marchandises provenant du Midwest américain, où les transporteurs fonctionnent comme des entreprises non associées à une conférence.

Even though conferences will tell you that, if the Shipping Conferences Exemption Act did not exist here in Canada, they would not call on Canadian ports, we think that is a lot of hogwash, because we know as a fact, for instance, that on the North Atlantic the conference that serves Canada out of the east coast carries 65 per cent of its cargo from the U.S. Midwest, where they operate as non-conference carriers.


L'argument du CN et de VIA à l'époque, exprimé par M. Lawless—je crois qu'il était à la tête des deux à l'époque—c'était que ce service éloigné se trouvait protégé du fait qu'il était incorporé au service transcontinental.

The argument of CN and VIA at the time, as made by Mr. Lawless—I think he was heading up both at the time—was that this remote service was being protected by rolling it into the transcontinental service.


Deuxièmement, la principale raison qui a motivé la résiliation du contrat était la décision du gouvernement central de proposer une couverture satellitaire dans toute la zone III d'Espagne, et non pas la décision de prévoir un financement par gouvernement central pour étendre la couverture dans la zone II. Ainsi, le contrat a été résilié en novembre 2008 car, à cette époque, il était évident qu'Astra n'allait pas pouvoir respecter ses obligations.

Secondly, the main reason for termination of the contract was the decision of the central government to provide satellite coverage across the whole of Area III in Spain, and not the decision to provide funding from the central government to extend the coverage in Area II. Furthermore, the contract was terminated in November 2008 because at this point in time it was obvious that Astra would not be able to comply with its obligations.


À l'époque, c'était un paramètre important, parce que les membres des FC avaient accès à la pension militaire après 20 ans de service complets, et le taux d'attrition des femmes était supérieur à celui des hommes parmi les militaires qui comptaient entre 10 et 20 ans de service à l'époque.

At the time this was significant because CF members were eligible to receive a military pension upon completion of 20 years of service, and the attrition rate of women was higher than that of men during these years between 10 and 20 years.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L’Allemagne conteste l’appréciation de la Commission selon laquelle le marché des instruments hybrides était complètement tari au moment de la mise en œuvre des mesures de recapitalisation (fin 2008/début 2009) (25), ainsi que sa conclusion selon laquelle aucun investisseur opérant dans une économie de marché ou propriétaire n’aurait effectué à l’époque — même à un prix plus élevé — un tel investissement (point 38 de la décision d’ouverture).

Germany disagreed with the Commission’s assessment that at the time the recapitalisation measures were executed, i.e. end 2008/beginning 2009, the market for hybrid instruments had completely dried up (25). More specifically, it disagreed with the Commission’s conclusion that no market economy investor or owner would have engaged in such an investment at the time, even at a higher price (see paragraph 38 of the opening Decision).


Par exemple, quand on a confronté le gouvernement au fait qu'il s'était complètement fourvoyé dans le dossier de Vale et que Sudbury devait composer avec une véritable tragédie nationale, le ministre de l’Industrie a prétendu que, à l'époque de la prise de contrôle par Vale, le prix du nickel atteignait un sommet inouï, qu'une guerre de surenchère faisait rage, qu'on ne pouvait alors qualifier Sudbury que de vallée de la mort et que la Vale était arrivée à temps pour sauver les pauvres habitants de Sudbury qui étaient sur le point de ...[+++]

For example, when the government was challenged on the fact that it absolutely, totally, 190% blew it with Vale and we have a national tragedy unfolding in Sudbury, the industry minister claimed that at the time of the Vale takeover, when nickel prices were the highest in memory and there was a massive bidding war, that Sudbury “was in the valley of death and Vale had to come along and save the poor people of Sudbury because they were going to lose their future”.


Le second rapport Deloitte confirme cette conclusion: «Sur la base de notre expérience et à la lumière de l’analyse précédente, nous tendons à considérer qu’aucun investisseur raisonnable n’aurait été disposé à acheter HSY et, en même temps, à assumer tout risque supplémentaire lié à des aides d’État (qui, à l’époque, n’était ni certain ni déterminé du point de vue quantitatif par la CE) pour la société qui a) durant plusieurs années appartenait et était gérée par une société appartenant à l’État (ETVA) et, en même temps, b) présentait des capitaux propres négatifs élevés, entre autres problèmes ...[+++]

The second Deloitte report confirms this conclusion: ‘Based on our experience and the above analysis, we tend to believe that no rational investor would have been prepared to acquire HS and in parallel assume any additional risk related to State aid (which at that time was neither certain nor quantified by the EC), for the company that a) was under the ownership and management of a State-owned company (ETVA Bank) for a number of years, and at the same time b) had a significant negative shareholders’ equity position, amongst other operational problems (i.e. low productivity, high operational costs, excess staff, etc.)’. This conclusion is ...[+++]


De plus, moins de la moitié du volume des examens de l’époque (41 %) était réalisée dans le cadre de programmes destinés à la population qui fournissaient le cadre organisationnel pour la mise en œuvre d’une assurance de qualité complète telle que requise par la recommandation.

Furthermore, less than half of the volume of examinations at the time (41%) was performed in population-based programmes which provided the organisational framework for implementing comprehensive quality assurance as required by the Recommendation.


J'ai alors mentionné qu'à une époque — je pense que c'était en 1981 — la Société canadienne des postes, qui était alors un ministère, était complètement désorganisée.

I pointed out at that time — I think it was in 1981 — when Canada Post, then a department of government, was in complete disarray.


L'hydromel devint en quelque sorte une légende, et l'on tenta de le ressusciter à la fin du 20e siècle, mais c'est seulement après la Seconde Guerre mondiale que l'ingénieur Aleksandras Sinkevičius, de la fabrique d'hydromel de Stakliškės, entreprit de recréer la recette d'un hydromel qui, dans le passé (du 15e au 18e siècle), était fabriqué à partir de miel sauvage et de différentes herbes et épices, et de relancer la production d'un hydromel traditionnel, naturel, non alcoolisé qui, à l'époque, n'était plus produit ni en Lituanie, n ...[+++]

Mead became a kind of legend, and attempts were made to revive it back at the beginning of the 20th century, but it was only after the Second World War that the process engineer Aleksandras Sinkevičius, of Stakliškės meadery, set out to recreate the recipe for a mead which had, in the past (from the 15th to the 18th century), been made from wild honey and various herbs and spices, and to revive the production of a traditional, natural, non-spirit mead that was, at that time, no longer produced either in Lithuania or in neighbouring countries.




Anderen hebben gezocht naar : époque-là était complètement     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

époque-là était complètement ->

Date index: 2021-06-21
w