Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "également les deux philosophies sous-jacentes " (Frans → Engels) :

La philosophie sous-jacente au projet de loi, c'est que la salubrité n'est pas une question d'inspection, ce que rappelle le fait que le Canada a un système de salubrité des aliments en deux volets, un volet provincial, et l'autre, fédéral.

The underlying philosophy of the bill is that you cannot inspect your way to safety. This is underlined by the fact that Canada has a two-tier food safety system, one provincial and the other federal.


Dans la philosophie sous-jacente à la médiation, il y a la grande tradition du droit du travail/du droit corporatif qui met l'accent sur la collaboration et le compromis pour aboutir à une entente à laquelle les deux parents adhèrent afin de faire la paix; il y a aussi l'approche plus ou moins psychologique des pédiatres que l'on peut considérer comme une approche plus centrée sur l'enfant et qui charge les parents de répondre aux besoins de l'enfant. Les résultats de ces différentes approches—dans leur forme générale et leur esprit—sont tout à fait diff ...[+++]

In the underlying assumption, the philosophy, the philosophical paradigm of the mediation, there's a great tradition of labour law/corporate law, where the emphasis is mutual cooperation and compromise to bring a deal that both parents will support in order to bring peace; or a somewhat psychological approach from pediatrics, you might say a more child-centred approach, that works towards parental responsibility to meet child needs, the kind of results—the general shape and character—of which would be quite distinct and different fro ...[+++]


Les philosophies sous-jacentes sont différentes et la façon de mettre un système en place également.

The underlying philosophies are different as is the method of implementing the systems.


En conclure que ces deux moyens de contrôle forment une liste exhaustive serait non seulement contraire au libellé de l'article 290 du TFUE mais irait également à l'encontre de la philosophie sous-jacente, selon laquelle le législateur délègue un pouvoir intrinsèque à son propre rôle et doit par conséquent être sûr de conserver le contrôle de son utilisation.

To conclude that these two means of control form an exhaustive list would not only be contrary to the plain wording of Article 290 TFEU but would also be contrary to the underlying philosophy whereby the Legislator is delegating a power which is intrinsic to its own role and must therefore be sure of being able to retain proper control over its use.


La coordination des donateurs ainsi que la responsabilité et la maîtrise des projets des pays bénéficiaires sont les deux principaux aspects des initiatives actuelles visant à rendre l'aide plus efficace et constituent également les deux philosophies sous-jacentes fondamentales de l'appui budgétaire.

Donor coordination and recipient ownership are the two major features in the current drive to make aid more effective; which are the two fundamental underlying philosophies of budget support.


Ces mots résument non seulement les notions et la philosophie sous-jacentes de l’unification de l’Europe, mais aident également à cerner l’esprit de l’Europe.

These words not only summarise the underlying notions and philosophy behind the unification of Europe, but also help to perceive the spirit of Europe.


En réponse à M. Van den Berg et à M. Van den Bos, qui ont tous deux émis des commentaires à propos du déséquilibre entre les dépenses militaires et les dépenses en matière de développement et de la philosophie sous-jacente, je dirais, d'une manière générale, que le berceau de l'Europe et de la civilisation occidentale était la Grèce antique.

In response to Mr van den Berg and Mr van den Bos, who both commented on the imbalance between military and development spending and the whole philosophy behind this, I would point to the general view that the cradle of European and Western civilisation was ancient Greece.


7. estime qu'en la matière, la Commission doit tout mettre en oeuvre afin d'être cohérente avec la philosophie sous-jacente aux critères des principes de précaution européens ;

7. Considers that the Commission must do everything possible to be consistent with the philosophy underlying the criteria of the European precautionary principles;


L'élément fondamental qui nous amène à dire qu'il faut aller vers les normes internationales, c'est le fait que la philosophie sous-jacente à l'établissement des normes est une philosophie de principe et de jugement, et non pas de règle, qui fait que c'est beaucoup plus facile à passer d'un système qui a la même fondation plutôt que d'aller vers un système qui est tout-à-fait différent, et qui va nous obliger probablement à revenir vers un autre système, si on est d'accord qu'il va y avoir convergence.

The fundamental element that leads us to say that we must move towards international standards is the fact that the philosophy underlying the establishment of standards is a philosophy based on principles and judgment and not on rules, such that it is much easier to move to a system that has the same foundations rather than to a system that is completely different, and that will probably require that we move to yet another system, if we agree that there should be convergence.


Les intéressés ont souvent fait part aux consultants de leur attitude très positive à l'égard du programme COMETT et de la philosophie sous-jacente.

Very positive attitudes to the COMETT programme and its underlying philosophy were reported to the consultants.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

également les deux philosophies sous-jacentes ->

Date index: 2021-02-19
w