Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "également indiqué que mobilcom avait perdu " (Frans → Engels) :

Elle a également indiqué que MobilCom avait perdu des clients et donc des parts de marché.

It also indicated that MobilCom had lost customers and therefore market shares.


Le Commissaire Neven Mimica a indiqué également que l'Union européenne avait approuvé le décaissement de 107.5 millions d'euros d'aide budgétaire prévue en faveur du Niger pour 2016.

Mr Mimica also announced that the EU had approved the release of EUR 107.5 million in budget support earmarked for Niger in 2016.


Elles ont indiqué que ces mesures avaient été retirées, car PZL Dębica avait perdu le statut de grande entreprise.

The Polish authorities explained that the withdrawal was a consequence of the fact that PZL Dębica had lost large company status.


27. souligne que le Médiateur a conclu que l'Autorité n'avait pas procédé à une évaluation minutieuse du conflit d'intérêts potentiel présumé et avait appelé l'Autorité a améliorer la façon dont elle applique ses règles et ses procédures dans de futurs cas de "pantouflage"; souligne en outre que le Médiateur a également indiqué que des négociations dans le chef d'un membre du personnel actuel portant sur un emploi futur pouvant donner lieu à un cas de "pantouflage" constituaient en soi un con ...[+++]

27. Underlines that the Ombudsman concluded that the Authority had not carried out a thorough assessment of the alleged potential conflict of interest and called on the Authority to improve the way in which it applies its rules and procedures in future ‘revolving door’ cases; stresses, moreover, that the Ombudsman also observed that negotiations by a serving member of staff concerning a future job which could amount to a ‘revolving door’ situation would themselves constitute a conflict of interest and recommended that the Authority should strengthen its rules and procedures accordingly; calls on the Authority to inform the discharge au ...[+++]


Il a fait savoir que des avertissements avaient été envoyés et a également indiqué qu’il avait été décidé, en collaboration avec les autorités de la région ukrainienne de Chernivtsi, de mettre sur pied un système d’alerte rapide en cas de catastrophe, ainsi que d’autres programmes transfrontaliers de coopération visant à répondre aux situations d’urgence, dont la mise en œuvre se fera à mesure du déroulement du projet.

He indicated that warnings were sent and mentioned that, together with the authorities in the Ukrainian region of Chernivtsi, it was agreed to set up a rapid alert system in the event of disasters, along with other cross-border cooperation programmes for dealing with emergency situations due to be implemented as a continuation of this project.


J’ai clairement indiqué que notre position vis-à-vis du Hamas n’avait pas changé, mais j’ai également indiqué que nous assurions les moyens permettant au président Abbas d’unifier les Palestiniens à l’aide de son gouvernement technocratique et d’élections, ce qui sera très important.

I made it clear that our position on Hamas has not changed, but I made it clear that we support ways in which President Abbas can bring unity with Palestinians with his technocratic government and with elections, which is going to be so important.


Dans le même temps, la Commission a également indiqué qu’elle avait l’intention de créer un prototype de site web pour diffuser les bonnes pratiques sur l’intégration.

Meanwhile, the Commission has also indicated that it intends to create a prototype website to disseminate best practices on integration.


Les rapports finaux ont également indiqué que les contributions du FEM avaient permis aux États membres concernés d’améliorer l’ensemble de mesures offertes aux travailleurs ayant perdu leur emploi, en particulier par la mise en place d’actions sociales innovantes et par l’allongement de la durée de l’aide, qui n’auraient pas été possibles sans lesdites contributions.

The final reports also suggested that the EGF contributions allowed the Member States concerned to improve the package of measures benefiting to the redundant workers, in particular through the implementation of innovative social actions and an extended duration of support, which would not have been available without the EGF contribution.


À partir d’octobre 2007, quelques investisseurs (surtout [ (banques du secteur public)]) se remirent également à acheter des billets de trésorerie placés sur le marché, c’est-à-dire sans rapport avec l’accord de pool, de sorte que ce dernier avait perdu sa finalité.

However, already in October 2007 some investors (mainly [ (banks belonging to the public sector)]) started again to buy CPs on the market outside the context of the pool contract so that the pool contract had de facto lost its initial purpose.


Dans le domaine de la production et du point de vue technique, le bénéficiaire a indiqué que, dans la mesure où la société avait perdu la licence pour la production d'alcool, il donnerait en location les installations de production correspondantes à partir d'avril 2004.

In the production and technical area, the beneficiary stated that, since the company had lost its licence for the production of spirit, the related production facilities would be rented out as of April 2004.


w