17. signale en effet que la détention préventive suppose non seulement une anticipation des conséquences d'une éventuelle condamnation et un préjudice personnel indéniable mais également un sacrifice du droit fondamental à la présomption d'innocence; qu'en conséquence, elle ne sera légitime que si elle est absolument nécessaire, fondée et adaptée à l'objectif d'une protection prudente des intérêts, des droits et des valeurs considérés dans les réglementations pénales substantielles;
17. Observes that detention on remand actually involves not only anticipating the result of a possible sentence and the causing of undeniable personal prejudice, but also sacrifices the basic right to the presumption of innocence; as a result, it is only legitimate when it is absolutely necessary, well-founded and appropriate to the objective of providing pre-emptive protection of the interests, rights and values covered by substantive criminal provisions;