Le président suppléant (M. Milliken): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement, c
e soir, à savoir: l'honorable député de Chicoutimi-Les contrats gouvernementaux; l'honorable
député de Frontenac-La tarification des produits agricoles; l'honorable
député de Davenport-L'organisation de coopération et de développement économique; l'honorable
député de Mackenzie-Les transports (1635) [Traduction] M. Philip Mayfield (Cariboo-Chilcotin, Réf.): Monsie
ur le Prés ...[+++]ident, en écoutant la réponse du ministre à cette question ou observation, cela m'a rappelé le politicien qui était capable de parler jusqu'à ce qu'il pense à quelque chose à dire. Le problème,The Acting Speaker (Mr. Milliken): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Chicoutimi-government contracts; the hon. member for Frontenac-tariffs on agricultural products; the hon. member for Davenport-Organization for Economic Co-operation and Develop- ment-the hon. member for Mackenzie-transport (1635) [English] Mr. Philip Mayfield (Cariboo-Chilcotin, Ref.): Mr. Speaker, as I listened to the hon. minister's response to that question or comment I was reminded of the politician who had the ability to