Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vue de laquelle nous aurions " (Frans → Engels) :

Si j'ai bien compris les observations du sénateur Bryden, nous procéderions comme à l'habitude pour l'étude de ce projet de loi, après quoi nous aurions une réunion en vue de laquelle nous aurions déjà obtenu l'engagement du ministre compétent de donner des explications sur les questions qui ont été soulevées relativement à l'indépendance de la justice militaire.

My understanding of Senator Bryden's comments is that we would proceed with the normal course regarding this bill and then follow up with a meeting for which we would already have had an undertaking with the appropriate minister to deal with issues raised with respect to the independence of the military.


Des échanges efficaces d'informations, comme le transfert des données des dossiers passagers, sont essentiels pour la sécurité de nos citoyens. C'est la raison pour laquelle nous recommandons aujourd'hui au Conseil d'autoriser l'ouverture de négociations en vue de la conclusion avec le Canada d'un accord révisé dans ce domaine et c'est pourquoi nous proposerons aussi la signature d'accords internationaux entre Europol et certains pays clés.

Effective exchange of information such as Passenger Name Records is critical for the security of our citizens, which is why today we recommend to the Council to authorise negotiations for a revised agreement with Canada and why we will propose to have international agreements between Europol and key countries.


Le député ne croit-il pas que cette situation n'est que la pointe de l'iceberg, une situation à laquelle nous aurions dû commencer à nous attaquer il y a probablement déjà 30 ans, et que nous subissons aujourd'hui les répercussions de notre inaction?

Does he not think that this is just the tip of the iceberg, one that should have been addressed probably 30 years ago and now we are just starting to see the repercussions from this?


Pour ce qui est de notre préoccupation relative à la position dans laquelle se trouve Adrian et la commission en général, nous estimons que nous serions en bout de ligne obligés d'aller voir ailleurs pour trouver une source soutenue de blé d'excellente qualité en laquelle nous aurions confiance.

With our concern over the position of Adrian and the Board in general, we feel that we would ultimately be forced to look elsewhere in the world in order to confidently ensure a continued supply of high quality wheat into Warburtons.


C'est la raison pour laquelle nous proposons une nouvelle approche en vue d'instaurer des partenariats solides avec des pays clés.

For this reason, we are proposing a new approach for strong partnerships with key countries.


J'aborderai maintenant la deuxième partie de la motion, motion à laquelle nous aurions pu nous rallier.

I would now like to talk about the second part of the motion, which is a motion we can all support.


Avec l’étude que nous avons entamée, nous n’avons pas lancé l’étude à travers laquelle nous aurions voulu obtenir les connaissances empiriques de ce que nous avons accumulé grâce aux programmes de recherche de l’Union européenne, mais celles qui nous fournissent un aperçu de tout ce qui a été fait - de toutes les connaissances que nous possédons en général.

With the study we launched, we did not launch the study through which we would like to get the cumulative knowledge of what we have accumulated through the EU research programmes, but to have an overview of everything which is going around – all the knowledge we have globally.


Cependant, nous devons rester réalistes et évaluer le degré de faisabilité d’une telle mesure. Nous devons éviter de nous retrouver dans une situation extrême, dans laquelle nous aurions besoin de deux ans pour adopter un budget courant sur cinq ans.

At the same time, we must be realistic and consider how feasible such a measure is so that we do not end up in extreme situations where it will take us two years to adopt a five-year budget.


Le fait que nous soyons parvenus à un accord est une bonne chose, même si, du point du vue du Parlement, nous aurions aimé faire preuve d’une plus grande ambition.

It is good that we have achieved a result, even if, from Parliament’s point of view, we would have liked it to have been rather more ambitious.


Par conséquent, moi je dis que nous devrions faire de la recherche, nous devrions faire tout ce qui est en notre pouvoir pour éviter qu'une telle tragédie se reproduise à l'avenir, nous devrions accepter la responsabilité pour la période pendant laquelle nous aurions dû prendre des mesures, mais je m'oppose à la motion car le principe est dangereux.

As a result I say we should conduct research, we should do whatever we can to prevent such injury in the future, we should accept responsibility for the period when we should have acted, but I oppose this motion because it is not the proper policy.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vue de laquelle nous aurions ->

Date index: 2025-06-06
w