Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous régissent s'apparentent-elles " (Frans → Engels) :

De votre point de vue, la réponse à cette question doit être que vous vous reporterez aux lignes directrices régissant les fusions telles qu'elles ont été élaborées.

The answer to that question must be, from your standpoint, is that you will refer to the guidelines for mergers that are set out.


Elle fait partie d’une solution générale visant à introduire des règles communes à tous les États membres quel que soit le type d’aéronef qui entre dans l’espace aérien européen commun sans plan de vol. Vous savez sûrement qu’à compter du 1 janvier 2009, grâce aux règles de mise en œuvre de l’«espace aérien européen unique», tous les États membres seront soumis à des exigences communes en ce qui concerne les plans de vol; dans ce contexte, nous harmoniserons donc les règles régissant les plans de vols de tous les aéronefs qui traversent ou entrent l’espace aérien européen.

It is part of a general solution introducing common rules for all Member States on every type of aeroplane that enters the European Common Aviation Area without a flight plan. You no doubt know that as from 1 January 2009 the rules implementing the so-called single European airspace will introduce common requests to all Member States for flight plans, so in this context we shall harmonise the rules on the flight plans of all aircraft whether they pass through or enter European airspace.


Si la Convention y parvient, ce sera parce qu’elle aura su tirer les leçons des divisions récentes, dont je suis avec vous, Monsieur le Président en exercice du Conseil, persuadé qu’elles sont plus apparentes que réelles.

If the Convention succeeds in this, it will be because it has been able to learn from the recent divisions, which I, like you, Mr President-in-Office of the Council, am convinced are more illusory than real.


Madame la Présidente, je voudrais symboliser ces victimes en la personne d'un journaliste espagnol, Carlos Herrera, et vous demander de lui exprimer la solidarité du Parlement européen, dans ce qu'elle s'apparente à l'expression de la défense non négociable de la liberté d'expression que nous, les démocrates, devons faire.

The Spanish journalist, Carlos Herrera, is a symbol of all those victims, Madam President, and I would like to ask you, on behalf of the European Parliament, to convey to him our feeling of solidarity, because this solidarity expresses the unquestionable defence of freedom of expression that we, as democrats, are obliged to make.


Les procédures nécessaires doivent encore être élaborées, mais il serait logique qu'elles s'apparentent à celles qui régissent les grandes orientations économiques.

The procedures for this remain to be determined, but it would be logical for them to be similar to those for the broad economic guidelines.


La vice-première ministre est-elle au courant de cela et, dans l'affirmative, comment explique-t-elle cette atteinte apparente au code régissant les conflits d'intérêts?

Is the Deputy Prime Minister aware of these facts and if so, how can she explain this apparent violation of the conflict code?


Mme Rose-Marie Ur: Dans votre industrie particulière, comparativement à nos producteurs primaires, les règles qui vous régissent s'apparentent-elles davantage à celles qui sont en vigueur aux États-Unis?

Mrs. Rose-Marie Ur: In your particular industry, do you have a more level playing field, compared to our primary producers, with the United States?


Si vous lui disiez que vous étiez apparenté aux Durocher de Fort Assiniboine, elle citait le nom de tous les membres de la famille.

If you told her that you were related to the Durocher up in Fort Assiniboine, she would name off all the people who were in the family.


M. Bill Blaikie: Madame la Présidente, je suis convaincu que si vous vous référez à la tradition, à la pratique et à l'esprit de la procédure régissant la période des questions et observations, vous constaterez que les questions et observations doivent provenir de tous les partis et que la règle, lorsqu'elle a été établie, visait à faire en sorte que les députés de partis autres que celui de la personne qui vient de prendre la parole aient préséance.

Mr. Bill Blaikie: Madam Speaker, I am sure if you consult the tradition, the practice and the intent of this procedure for questions and comments the idea is that the questions and comments not only be spread around the parties but, when this rule was created, the intention was that members of parties other than that of the person who just spoke would get precedence.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous régissent s'apparentent-elles ->

Date index: 2022-11-25
w