Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous prie d'honorer de votre présence
Vous voulez savoir

Traduction de «vous pose honorables » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Vous voulez savoir: quelques réponses aux questions les plus souvent posées sur les programmes et les services destinés aux Indiens inscrits du Canada: guide d'information destiné aux Indiens inscrits [ Vous voulez savoir ]

You wanted to know: some answers to the most often asked questions about programs and services for registered indians: an information guide for registered Indians [ You wanted to know ]


vous prie d'honorer de votre présence

request your presence


Si un commettant vous pose des questions... sur la citoyenneté ou l'immigration

When a Constituent Asks... About Citizenship and Immigration
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
C'est la question que je vous pose, honorables sénateurs.

However, again, why do we have to wait for this particular Budget Implementation Act to find this matter? That is the question I put to you, honourable senators.


L'honorable Céline Hervieux-Payette : J'ai une question à vous poser étant donné que vous avez de l'expérience : vous arrivait-il de juger trois personnes qui avaient posé des actions différentes et d'en arriver à la conclusion que vous les mettiez à la porte tous les trois en même temps?

Hon. Céline Hervieux-Payette: I have a question for you, given your experience. Did you ever have to judge three people who did different things and decide to throw all three of them out at once?


La question vous est posée, honorables sénateurs du côté du gouvernement.

I am asking you, honourable senators on the government side.


Comme j’ai déjà posé la même question que mon honorable collègue précédemment, je vous pose la question suivante:

As I have asked the same question as my honourable friend on a previous occasion, I ask you:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ce sont les experts du gouvernement, à la suite des questions que j'ai posées, que vous et votre porte-parole avez posées. L'honorable députée de Notre-Dame-de-Grâce—Lachine devrait normalement adresser ses propos à la présidence.

It was government experts, following questions that I asked and you and your critic asked— The hon. member for Notre-Dame-de-Grâce—Lachine should address her comments to the Chair.


Pour en revenir à la question sérieuse et substantielle que l’honorable parlementaire me pose, je peux vous assurer que nous y avons longuement réfléchi au cours de notre présidence, à la fois en raison de la réunion extraordinaire du Conseil «Affaires générales» qui a été organisée pour discuter des termes du mandat du commissaire en charge du commerce, Peter Mandelson, et parce que, du gouvernement qui assure actuellement la présidence, non seulement Margaret Beckett mais aussi Hilary Benn et Alan Johnson sont actuellement à Hong-Kong et s’escriment à soutenir notre idée selon laquelle le meilleur résultat possible à Hong-Kong serait u ...[+++]

On the serious and substantive point that the honourable lady raises with me, I can assure you this has been a matter that we have given much thought to in the course of our Presidency, both as a result of the extraordinary meeting of the General Affairs Council that took place to discuss the terms of the mandate for Trade Commissioner Peter Mandelson, in light of the fact that, from the government that presently holds the Presidency, not only Margaret Beckett but also Hilary Benn and Alan Johnson are presently in Hong Kong doing what ...[+++]


- (EN) Madame la Présidente, je sais qu’il est très tard, mais dans la mesure où les questions posées par les honorables députés requièrent des réponses détaillées, j’utiliserai, si vous me le permettez, le temps imparti à la fin du débat en plus du temps dédié à mes remarques introductives.

Madam President, I know it is very late but as the questions the honourable Members have raised require detailed replies, I shall, if you will allow me, use the time allowed at the end of the debate in addition to the time allowed for my introductory remarks.


L'honorable W. David Angus: Honorables sénateurs, vous vous rappellerez sans doute que, en février et mars derniers, nous avons posé un certain nombre de questions au leader du gouvernement au Sénat sur l'affaire que les médias ont tour à tour appelée le «scandale de DRHC», le «Shovelgate» ou la «lamentable histoire de mauvaise gestion flagrante des fonds publics».

Auditor General's Report—Mismanagement of Job Creation Programs Hon. W. David Angus: Honourable senators will no doubt recall that, during February and March of this year, we addressed a number of questions to the Leader of the Government in the Senate on the subject referred to variously in the media as the " scandal at HRDC," the " shovelgate affair," and the " woeful tale of gross mismanagement of public funds" .


- (PT) Premièrement, Monsieur Theonas, je voudrais vous dire que je n'adhère pas à l'idée que la présidence ne répond pas de manière concrète aux questions posées par les honorables députés.

– (PT) Firstly, Mr Theonas, I do not agree with the comment that the Council presidency is not explicitly answering the questions raised by Members.


- (PT) La question posée par l'honorable députée est importante, mais je dois vous avouer que le Conseil ne dispose pas des informations demandées pour ce qui est du recensement des ressortissants de l'Union européenne condamnés à la peine capitale dans les pays tiers.

– (PT) Mrs Díez González, you have asked an important question, but I have to confess that the Council does not have the information you have requested about the number of European Union citizens condemned to death in other countries.




D'autres ont cherché : vous voulez savoir     vous pose honorables     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous pose honorables ->

Date index: 2022-02-18
w