Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous n'y étiez pas

Vertaling van "vous n’étiez vous-même " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le sénateur Moore: Vous êtes-vous déjà retrouvé dans la situation où pendant vous étiez en train de conseiller une entreprise sur son programme de rémunération, vous étiez en même temps en train de conseiller l'établissement financier de cette entreprise et d'y retrouver les mêmes directeurs?

Senator Moore: Have you ever been in the situation of advising a company on its compensation package and also advising that company's financial institution and seeing similar directors there?


Si vous étiez du même bord que nous, vous vous diriez que ces gens ne semblent pas vouloir préparer un rapport.

If you were on our side, you would think that maybe these people do not want to do a report.


Monsieur Nigel Farage, j'ai bien aimé votre intervention, mais je vais vous dire une chose: vous étiez bien contents de me trouver, vous les Anglais, pour fermer Sangatte, parce que c'est quand même moi qui ai fermé Sangatte, et c'est vous qui me l'avez demandé.

Mr Farage, I very much liked your speech, but I am going to say one thing to you: the British were quite happy for me to close Sangatte, because it was in fact me who closed Sangatte, and it was you who asked me to.


Monsieur le Commissaire, tout en respectant énormément votre dévouement, je souhaite saisir cette occasion pour faire remarquer que vous n’étiez vous-même pas présent lors de la commande de l’important pipeline de Bakou à Ceyhan en passant par Tbilissi.

I will take this as an opportunity to observe that you, Commissioner, someone whose dedication I otherwise greatly respect, were not present at the commissioning of the important pipeline from Baku to Ceyhan by way of Tbilisi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En précampagne électorale, l’administration américaine ne voulait pas plus d’accord qu’à Seattle, les pays africains ne pouvaient pas accepter le mépris du paragraphe 27 de la déclaration finale qui leur disait "Faites autre chose que le coton" et vous, vous avez fait tous les sacrifices, vous avez sacrifié par avance nos paysans, vous avez sacrifié deux questions sur quatre de Singapour, vous étiez même prêts à donner notre chemise, d’autant que l’accord textile arrive à sa fin, mais on ne voulait pas de notre chemise à Cancun.

During the election campaign, the American administration did not want an agreement any more than, in Seattle, the African countries could not accept the contempt of paragraph 27 of the final declaration, telling them to grow something other than cotton. You, on the other hand, you have made every sacrifice, you have sacrificed our farmers in advance, you have sacrificed two out of the four Singapore issues, you were even prepared to give them the shirt off our back, provided that the textile agreement was brought to a close, but they did not want our shirt in Cancún.


Vous avez prouvé que vous en étiez capable dans la politique de la pêche et j'espère que vous présenterez des programmes pour les régions frontalières au même rythme, afin que l'argent puisse être mobilisé le plus rapidement possible et dépensé sur place pour des projets sensés.

You have demonstrated that you are in a position to do this where fisheries policy is concerned, and I hope that you will present programmes for the frontier regions within a comparable timescale, so that the money can be tied up as quickly as possible and be spent on the ground on worthwhile projects.


Et de ce point de vue-là, Madame la Présidente, je pense que, comme le Conseil européen s'est lui-même exprimé en ce sens, à savoir que nous puissions demander au gouvernement Sharon de respecter la légalité internationale et de retirer de toute urgence ses chars et ses troupes des territoires palestiniens autonomes, je pense que ce serait bien dans l'esprit de ce prix Sakharov que vous, Madame la Présidente, si vous en étiez d'accord, en notre nom, puissiez vous exprimer en ce sens auprès du gouvernement Sharon.

From this point of view, Madam President, I think that, and the European Council also gave this message, in other words, that we request Ariel Sharon’s government to respect international law and withdraw his tanks and troops as a matter of urgency from the autonomous Palestinian territories, I think that it would certainly be in the spirit of the Sakharov Prize for you, Madam President, if you agree, to give this message to the Israeli government on our behalf.


Même si vous avez quelque peu atténué la portée de cette loi draconienne - j'y reviendrai tout à l'heure - vous vous retrouvez passablement dans la position où vous étiez au moment de rédiger ce projet de loi: le procureur, le juge et les membres du jury.

Although you have in some way lessened the effect of that Draconian legislation - and I want to speak to that later - to some extent you remain in the same position that you were in when the legislation was first drafted, namely, the prosecutor, the judge and the jury.


Vous avez été chef de cabinet du ministre des Travaux publics pendant plusieurs années, avant même que celui-ci n’obtienne ce portefeuille, si bien que je trouve curieux que chaque fois qu’une question est posée au sujet de points de détail en dessous de vous, il semble que vous étiez si haut placé dans la hiérarchie que vous n’étiez pas au courant de ce qui se passait, mais chaque fois qu’une question est posée sur ce qui se passait en haut de l’échelle, il semble que vous n’étiez qu’un simple fonctionnaire effectuant son travail.

I find it rather strange that you, as a person who was the chief of staff for the Minister of Public Works for some number of years, and even prior to him being a Minister of Public Works, that every time a question is asked about details below you, you were so high up the chain that you weren't aware of what was going on, but whenever the question was ask about what was going on at the top, you were just a lowly civil servant doing your job.


C'était très intéressant et j'ai beaucoup appris, même si je croyais, étant du Manitoba et issue d'une communauté de langues officielles en milieu minoritaire, que vous étiez mieux traité chez vous que moi chez moi.

It was very interesting and I learned a great deal, even though I thought, being from a minority official-language community in Manitoba, that you were better treated in Quebec than I am in my own province.




Anderen hebben gezocht naar : vous n'y étiez pas     vous n’étiez vous-même     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous n’étiez vous-même ->

Date index: 2022-09-06
w