Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «vous nous répondiez » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


Nous accusons réception de votre demande d'inscription et nous communiquons de nouveau avec vous à ce sujet

Receipt is acknowledged of your application. You will be further notified


En français ou en anglais? A vous de choisir ... A nous le plaisir de vous servir

English or French? The Choice is Yours, the Pleasure is Ours


Employeurs, nous pouvons vous aider à trouver les gens qu'il vous faut

Helping Employers Build a Future With People
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je voudrais que vous répondiez en vous fondant sur mon hypothèse et les paramètres que je vous ai donnés, c'est-à-dire que vous nous parliez de vos responsabilités selon la Loi sur les transports au Canada relativement à la concurrence.

I would like your remarks to be based on my premise and the parameters I've set up—that is, competition as it relates to your responsibilities in the Canada Transportation Act.


Avant que vous nous répondiez, je vous suggérerais peut-être, à l'étape du rapport concernant ce projet de loi, que vous décriviez au Sénat ce qui est «en usage» afin que nous ayons officiellement dans les Débats du Sénat un énoncé sur lequel les générations à venir pourront se fier.

Before you answer the question, I might suggest that perhaps at report stage of this bill you provide the house with a description of " customary" in order that we have on the record in the Debates of the Senate a statement that can be relied on by future generations.


.Nous souhaiterions que la réciprocité soit appliquée, c'est-à-dire que, quand le Parlement vous demande de nous proposer un projet sur l'encadrement des hedge funds, vous nous répondiez aussitôt, et dans les mêmes délais que ceux que nous appliquons quand vous nous demandez d'accroître la ligne d'intervention pour la protection des balances des paiements.

.We should like reciprocity to be applied, by which I mean that, when Parliament asks you to submit a draft on the regulation of hedge funds, you respond to us immediately, and in the same timeframe that we apply when you ask us to increase aid for the protection of the balances of payments.


− Pardonnez-moi, mais je vous ai donné la parole pour que vous répondiez à un fait personnel, pas pour que vous nous fassiez un exposé. Vous avez répondu à la question personnelle.

– Excuse me, you have the floor in order to answer a personal question, not to give a speech on this, and you have already responded to the personal question.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ce que nous voulons savoir maintenant, et c’est la question que je veux vous poser, Madame la Commissaire, et je voudrais que vous y répondiez très, très clairement, c’est si vous acceptez que l’élimination progressive puisse commencer avant 2015, comme l’a dit M. Rasmussen, votre représentant à la commission de l’agriculture du Parlement, ou si le processus commencera à partir de 2015?

What we want to know now, and this is the question that I should like to ask you, Commissioner, and that I want you to answer very, very clearly – is whether you accept that phasing out can begin before 2015, as Mr Rasmussen, your representative in Parliament’s Committee on Agriculture, assumed it could, or whether the process will begin from 2015 onwards.


Il n'est pas nécessaire que vous répondiez pour le processus de consultation qui concerne les municipalités, mais dans quelle mesure pouvez-vous nous donner une opinion sur leur degré d'engagement?

It isn't necessarily for you to answer for the consultation process as it relates to municipalities, but to what extent can you offer an opinion as to how engaged they have been?


J'aimerais donc que vous répondiez à ces deux questions : qu'en est-il notamment en Ontario—je ne veux pas parler de l'ensemble du pays, car cela pourrait prendre toute la journée—et qu'allez-vous faire pour nous aider à faciliter le transport dans l'intérêt de toutes nos collectivités?

So I'd like you to answer those two questions: what is happening in Ontario in particular I don't want to ask about the whole country, because I'm sure that would probably take all day and what are you doing that's going to help us move our traffic and improve all our communities?


Cela nous aiderait beaucoup que vous répondiez positivement à mes questions sur les perspectives financières jusqu’en 2004 et sur la rubrique 7 ou que, au moins, vous déclariez - comme M. le commissaire va essayer d'y parvenir auprès de la Commission - que la présidence portugaise a l’intention de compenser le manque de cohérence de l’époque par un tel engagement.

It would be helpful if you could give a positive answer to my questions on the Financial Perspective up until 2004 and on heading B7, or if you could at least confirm that the Portuguese Council Presidency intends to make efforts of this kind to make good the aforementioned lack of coherence, which is something the Commissioner will also seek to achieve on the part of the Commission.


On vous a demandé de répondre, vous nous avez dit que vous répondiez, vous avez répondu quelques chose qui était incompréhensible.

You were asked to reply, and you said that you would reply but your reply was incomprehensible.


Alors, plutôt que de nous parler des ententes qui ne sont pas en vigueur avec l'Union européenne et la Corée du Sud et de celles qui sont en vigueur mais qui n'ont rien produit, j'aimerais que vous répondiez à ma question : quels programmes mettrez-vous en place pour accompagner les entreprises et exporter des biens et des services canadiens?

Instead of telling us about agreements with the European Union and South Korea that are not in effect and agreements that are in effect but have produced no results, I would like you to answer my question: What programs will you implement to support businesses and Canadian exports of goods and services?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous nous répondiez ->

Date index: 2023-12-07
w