Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous demanderais tous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Tous les mêmes. Le sont-ils vraiment? L'êtes-vous? - La compréhension est la clé pour vaincre le racisme. Aidez à éliminer le racisme. Mettez-vous dans la peau des autres.

They're all the same. Are They? Are You? - Understanding is the Key to Eliminating Racism. Help Stop Racism. Put Yourself in the Other Person's Shoes.


Tous nos chemins mènent chez vous -- Société canadienne d'hypothèques et de logement, rapport annuel 2004

Leading the way home - Canada Mortgage and Housing Corporation 2004 Annual Report
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La vice-présidente (Mme Paddy Torsney): La séance est levée, mais je vous demanderais tous de rester encore quelques secondes, car la chaîne BBS voudrait nous filmer brièvement.

The Vice-Chair (Ms. Paddy Torsney): The meeting is adjourned, but if you could just rest for a couple of seconds, BBS wants to get a little bit of footage.


Je vous demanderais tous les deux de répondre à la même question.

I have the same question for both of you.


Monsieur le Président, je vous demanderais de vous pencher sur la question et de décider aujourd'hui de ne pas permettre que la motion soit mise en délibérations, étant donné que nous en avons reçu avis seulement à 14 heures. Monsieur le Président, je tiens à vous faire observer, de même qu'au député et à tous les autres députés de la Chambre, que le Feuilleton, que j'ai actuellement entre les mains, indique clairement que la motion que nous souhaitons étudier aujourd'hui y a été inscrite le 4 décembre 2007.

I would ask, Mr. Speaker, that you take this into consideration and make a decision today to not allow the motion of the Liberals to stand, given that we only received notice at 2 p.m. Mr. Speaker, I would point out for the hon. member, for you and for other members of the House that the order paper, which I have in my hand, clearly indicates that the item we wish to discuss today was put on the order paper on December 4, 2007.


Je ne compte pas demander si vous comptez présenter une communication pour le 10 juin 2008. Je vous demanderai si vous avez l'intention de présenter, pour cette même date, conformément au troisième paragraphe de l'article 11 de la version actuelle de la directive sur l'eurovignette, ce que celle-ci appelle – et je cite – «un modèle universel, transparent et compréhensible pour l'évaluation de tous les coûts externes» et pour la répartition de ces coûts externes entre les opérateurs de tous les modes de transport.

I do not intend to ask whether you are going to present a communication by 10 June 2008, but I will ask whether you are going to present, by 10 June 2008, in accordance with the third paragraph of Article 11 of the current version of the Eurovignette Directive, what that Directive calls – and I quote – ‘a generally applicable, transparent and comprehensible model for the assessment of all external costs’ and for the assignment of these external costs to operators of all modes of transport.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Vous avez évoqué le processus de Lisbonne. Je vous demanderai donc, Monsieur le Président en exercice, si vous avez remarqué que le processus de Lisbonne exigeait l’inclusion de la durabilité et de mesures environnementales dans tous les domaines de l’action politique. Si vous en avez entendu parler, auriez-vous l’obligeance de me dire comment vous entendez y parvenir?

As you referred to the Lisbon process, I would like to ask you, Mr President-in-Office, whether you are aware that the Lisbon process calls for sustainability and environmental measures to be incorporated into all other areas of policy?


Vous avez évoqué le processus de Lisbonne. Je vous demanderai donc, Monsieur le Président en exercice, si vous avez remarqué que le processus de Lisbonne exigeait l’inclusion de la durabilité et de mesures environnementales dans tous les domaines de l’action politique. Si vous en avez entendu parler, auriez-vous l’obligeance de me dire comment vous entendez y parvenir?

As you referred to the Lisbon process, I would like to ask you, Mr President-in-Office, whether you are aware that the Lisbon process calls for sustainability and environmental measures to be incorporated into all other areas of policy?


Je vous demanderai donc à tous de soutenir l’amendement 61.

So I would urge you all to support Amendment No 61.


- Je vous demanderai de vous en tenir tous à l'heure des questions au Conseil et à ses règles du jeu, telles qu'elles sont établies.

– I would ask you all to comply with Questions to the Council in accordance with the rules for this procedure as they are laid down.


Honorables sénateurs, après que les témoins auront quitté la salle, je vous demanderais tous de rester pour une séance à huis clos de quelques minutes, non pas pour voter, mais pour discuter des prochaines étapes de l'étude de ce projet de loi.

Honourable senators, after I liberate these witnesses, I will ask all of you to stay for a few minutes for an in camera session to discuss the future consideration of this bill — not for votes.


C'est ma première question. Deuxièmement, je vous demanderais tous d'essayer de définir « eaux navigables ».

Second, perhaps I can ask all of you to try to define " navigable waters" for us.




D'autres ont cherché : vous demanderais tous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous demanderais tous ->

Date index: 2021-12-31
w