Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous aviez la parole

Vertaling van "vous aviez traité " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mon collègue, qui m'a généreusement remplacée pendant un discours, me disait que vous aviez traité de cette question.

My colleague, who has generously replaced me during a speech, was telling me that you dealt with this issue.


En réponse à une première question de M. Mills, vous aviez traité de la question des frontières.

In answer to a question asked by Mr. Mills, you spoke about the issue of borders.


Nous aurions probablement progressé davantage si vous aviez traité ces questions avec plus de sensibilité.

We would probably have made more progress if you had handled these issues with more sensitivity.


− Madame la députée, vous m’aviez d’ailleurs interrogé sur un point que je veux confirmer, sur la manière dont la Commission agira; vous souhaitiez qu’elle se prononce sur l’usage de l’article 118 du Traité.

– (FR) Mrs Geringer de Oedenberg, you also asked me about a point that I would like to confirm, about how the Commission will act; you would like it to make a statement on the use of Article 118 of the treaty.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
S’agissant de l’adoption des lignes directrices emploi, cette année, exceptionnellement si j’ose dire, dans le cadre d’un partenariat privilégié entre la Commission et le Parlement européen, et dans un esprit de bonne coopération avec le Conseil, compte tenu du calendrier un peu décalé – normalement les lignes directrices emploi sont publiées à la fin de l’année précédente; cette année, elles ont été publiées à la fin du mois d’avril et nous devrons délibérer sur celles-ci, alors qu’elles nous engagent dans un cycle long pour les années à venir, avant le Conseil européen de printemps – vous aviez bien voulu soutenir, en notre nom à tous ...[+++]

With regard to the adoption of the employment guidelines, this year – dare I say it, as an exceptional measure – as part of a special partnership between the Commission and the European Parliament, and in a spirit of good cooperation with the Council, bearing in mind the somewhat revised timetable – the employment guidelines are normally published at the end of the previous year; this year, they were published in April and, even though they commit us to a long cycle for the years to come, we will have to deliberate them before the spring European Council – you kindly supported, on behalf of us all, the request we sent to President Van R ...[+++]


Vous avez déclaré, avant toute chose, que vous n'aviez pas à vous immiscer en exposant ce que vous feriez si la population irlandaise votait contre le Traité et que, s'il y avait une alternative, la population irlandaise voudrait la connaître.

You said, first of all, that you should not get involved in telling people what you will do if the Irish people vote against and that, if there was an alternative, the Irish people would want to know what that alternative was.


Initialement, vous aviez envisagé trois rapports : la constitutionnalisation des Traités, les coopérations renforcées et le plafonnement du nombre de députés du Parlement européen.

Initially, you planned three reports: constitutionalisation of the Treaties, reinforced cooperation, and the ceiling on the number of Members of the European Parliament.


Ma question est la suivante: pourquoi n'avez-vous pas dit dans votre rapport que vous acceptiez fort mal cette situation, qu'il fallait la régler avant de signer le traité? Si vous aviez placé cela devant les Nisga'as et les deux autres nations, je suis convaincu que ceux que privilégie ce traité auraient montré plus d'empressement à régler les revendications.

My question is: Why did you not put in your report, " Because we are so uneasy about that situation, resolve it before signing the treaty?" If you had put that in front of the Nisga'a and the other two nations, I am sure the privileged ones in this treaty might be more anxious to have the claims resolved.


C'est là une cause des problèmes (1825) Si, lorsque vous étiez jeunes, vous aviez traité un policier de chien, que se serait-il passé?

It is a cause (1825) If you walked down the street and called a policeman a pig when you were a young man, what would happen?


Inspirés par une juvénile confiance en vous-mêmes et dans la bonté de la vie, forts de l'affection d'un père et de l'adoration d'une mère, peut-être bercés par l'amour d'une jeune épouse et fiers de vous retrouver dans les traits d'un enfant, ou peut-être encore sous le charme de la personne aimée, votre optimisme se nourrissait des promesses de la vie: vous aviez le monde à vos pieds.

Inspired with a youthful confidence in yourself and in the goodness of life, secure in the affection of a friendly father and doting mother, basking perhaps in the love of a young wife and proud of your own reflection in a child's changing features or, maybe, still under the charming spell of the " one and only" , your optimism was sure of the promises of life: the world lay at your feet.




Anderen hebben gezocht naar : vous aviez la parole     vous aviez traité     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous aviez traité ->

Date index: 2021-11-25
w