Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous aviez lu plus " (Frans → Engels) :

Je me demandais simplement si vous aviez lu le projet de loi et si vous aviez des commentaires à faire au sujet du principe selon lequel on ne peut pas toucher au salaire des juges sans nuire à l'indépendance judiciaire.

I was just wondering if you read the bill, if you had any comments on this whole notion that judicial independence means that we cannot tamper with their salaries.


Si vous aviez lu plus loin dans le document, vous auriez vu que l'un de nos objectifs à long terme est de trouver une solution de périmètre nord-américain, comme il existe dans l'UE, afin que les gens puissent se déplacer librement.

I think the point is that if you'd read on in the document, one of our long-term objectives is to find a perimeter solution to North America, much like they have in the EU, so people can travel freely.


Si vous aviez lu cela, vous auriez réalisé qu’il s’agit de quelque chose de totalement nouveau.

If you had read that, you would have realised this is something totally new.


Vous ne devez pas non plus oublier qu'il y a peu encore, des fonctionnaires vérifiaient vos valises, vous demandant ce que vous aviez emporté, combien vous aviez dépensé, comme si vous étiez un contrebandier.

We should not forget as well that until a short while ago customs officials checked your baggage, asking you what you had bought, how much you had spent, as if you had some form of contraband.


Quelques jours plus tard, j’ai lu dans le Financial Times une interview dans laquelle vous adoptiez une position totalement différente de celle que vous aviez présentée lorsque vous vous êtes adressé à ce Parlement.

Then, a few days later, I found an interview with you in the Financial Times in which you took a completely different line from the one you had presented when you addressed this Parliament.


À cet égard, nous avons entendu de votre bouche, nous avons lu - et vous l’aviez dit également lors de votre audition - que vous souhaitiez entretenir un dialogue, qu’on peut qualifier comme on veut, mais qu’en tout cas j’ai compris comme étant régulier, pertinent, ouvert, prolongé, bref structuré.

On this subject, Commissioner, we have heard you say and we have read – and you also said in your hearing – that you wanted to maintain a dialogue that people can describe as they see fit, but which I in any case understood to be regular, relevant, open and prolonged, or, in short, structured.


À l'évidence, vous aviez obtenu ce renseignement et cette certitude. Maintenant, vous me dites que vous avez le renseignement - et non plus la certitude, j'espère - que tout sera terminé en 2003, avec certains "compléments" en 2005.

Now you tell me that you have been informed, but not assured I hope, that it will be all done and dusted in 2003, with a few extras ‘tacked on’ in 2005.


Mme Lalonde: Si vous aviez lu notre rapport minoritaire, vous auriez vu qu'on en avait un point et vous auriez également compris que, si le gouvernement avait déplafonné les cotisations, il aurait pu réduire davantage les cotisations pour l'ensemble des entreprises, notamment les petites et moyennes entreprises qui sont les créatrices d'emploi.

Mrs. Lalonde: Had you read our minority report, you would have seen that we had a point and you would have understood that, if the government had removed the ceiling for benefits, it could have cut contributions further for all business, including small and medium business, which creates jobs.


Si vous aviez lu le rapport, sénateur Tkachuk, vous sauriez qu'il est déjà en annexe d'un de nos trois derniers rapports.

If you read our report, Senator Tkachuk, you would know it was in the appendix of one of our last three reports.


Si vous aviez lu le rapport, vous sauriez qu'on y dit dans l'introduction que les statistiques portant sur le sort réservé aux affaires nous révèlent que la plupart des gens interrogés estiment qu'à l'heure actuelle notre justice n'appuie pas résolument le message qui avait présidé à l'adoption de l'article 264, en l'occurrence que le harcèlement est une infraction grave que l'on ne doit pas tolérer.

If you had read the report, you would know that the introduction indicates that data on the outcome of cases supports the view that most people interviewed believe that the justice system is not at present delivering the strong message that was intended with the introduction of section 264, which was that harassment is a serious offence that will not be tolerated.




Anderen hebben gezocht naar : vous aviez     simplement si vous     vous aviez lu plus     vous     pas non plus     quelques jours plus     vous l’aviez     cet égard nous     non plus     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous aviez lu plus ->

Date index: 2023-03-27
w