Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dire n'importe quoi
Ne pas savoir ce qu'on dit
Parler sans connaissance de cause
Parler sans savoir de quoi il retourne
Parler à tort et à travers
Parler à travers son chapeau

Vertaling van "voulais dire quoi " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
parler à tort et à travers [ parler sans connaissance de cause | parler sans savoir de quoi il retourne | ne pas savoir ce qu'on dit | dire n'importe quoi | parler à travers son chapeau ]

talk through one's hat [ speak through one's hat ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mme Bev Desjarlais: J'étais en train de chercher le terme exact pour que vous compreniez exactement ce que je voulais dire. Quoi qu'il en soit, certains disent que American utilise des moyens détournés pour faire payer fort cher à la société Canadien les services qu'elle lui fournit.

Ms. Bev Desjarlais: I've been looking for the right term here so you'd know exactly what I was talking about, but there's a suggestion that American ends up charging Canadian for a lot of cost in a sort of roundabout way.


Quoi qu'il en soit, je voulais dire, relativement à ce très important projet de loi, que le Sénat joue un rôle d'une grande importance.

In any event I wanted to point out on this very important bill that the Senate plays a very important role.


– (EN) Monsieur le Président, je voulais simplement faire remarquer à l’Assemblée que nous avons voté sur une résolution relative à une réunion du Conseil européen, et qu’il est scandaleux qu’aucun représentant du Conseil ne soit présent pour entendre ce sur quoi nous avons travaillé et ce que nous avons à dire.

– Mr President, I just wanted to point out to the House that we voted on a resolution of a European Council meeting, and it is a disgrace that nobody from the Council is present to take into account what we have been working on and what we have to say.


Mais ce que j’ai voulu dire – et comme je n’avais qu’une minute trente, je me suis peut-être mal exprimée – c’est que je pensais déduire des conclusions du Conseil que la décision de poursuivre, de reprendre les négociations pour le partenariat, le traité d’association, avait en fait déjà été prise et que, quoi qu’il arrive, peu importe le déroulement du sommet du 14 qui risque d’être difficile, en tout état de cause, les négociations reprendraient, et qu’on prendrait en compte, bien sûr – il ne manquerait plus que cela – l’évaluation ...[+++]

Since I only had one and a half minutes perhaps I did not make myself understood. What I meant to say is that I had deduced from the Council conclusions that it had already been decided to pursue, to reopen partnership negotiations, association treaty negotiations, and that whatever happens, it matters little how the Summit of 14 November, which is likely to be difficult, pans out, as in any event talks would resume, and the evaluation of the Commission and the Council would naturally be taken into account, and quite rightly so. In fact, I wanted this matter to be clarified a little better.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tout ça a été utile mais je voulais le dire parce que ça prouve aussi, quand même, que les Africains ne sont pas prêts à accepter n'importe quoi en matière de diplomatie et en matière de politique non plus.

This was all worthwhile, and it proves that Africans are not prepared to accept just anything when it comes to diplomacy, or politics for that matter.


Mme Marie-Claire Namroud: Je voulais dire qu'il faut parler aux gens qui songent à immigrer au Canada du Canada, de la culture canadienne, du climat, du système politique, à quoi ils doivent s'attendre à leur arrivée.

Ms. Marie-Claire Namroud: What I wanted to say is that we need to tell people who want to immigrate to Canada about Canada, the Canadian culture, the climate, the political system, and what to expect when coming here.


Comme j'ai de l'espoir, je voulais dire ce à quoi les victimes de l'hépatite C s'attendent.

Because I am hopeful I wanted to say what the hepatitis C victims expect.


M. Hazell : Non, je crois que « n'importe quoi » exprime bien, stricto sensu, ce que je voulais dire.

Mr. Hazell: No, I think I was within the strict confines of the phrase " dog's breakfast" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voulais dire quoi ->

Date index: 2023-05-11
w