Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "votre réponse d’autant " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Cette catégorie est différente des autres dans la mesure où sa Définition: ne repose pas exclusivement sur les symptomes et l'évolution, mais également sur l'un ou l'autre des deux facteurs étiologiques suivants: un événement particulièrement stressant entraînant une réaction aiguë à un facteur de stress, ou un changement particulièrement marquant dans la vie du sujet, comportant des conséquences désagréables et durables et aboutissant à un trouble de l'adaptation. Des facteurs de stress psychosociaux relativement peu sévères parmi les événements de la vie ( life events ) peuvent précipiter la survenue ou influencer le tablea ...[+++]

Definition: This category differs from others in that it includes disorders identifiable on the basis of not only symptoms and course but also the existence of one or other of two causative influences: an exceptionally stressful life event producing an acute stress reaction, or a significant life change leading to continued unpleasant circumstances that result in an adjustment disorder. Although less severe psychosocial stress ( life events ) may precipitate the onset or contribute to the presentation of a very wide range of disorders ...[+++]


nous nous en remettons à votre sagesse pour la formulation des termes de la réponse

I leave the wording of the reply to the Court's discretion
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le sénateur Mercer : Il me semble que votre réponse démontre autant un problème typique d'isolement qu'un problème typique de race.

Senator Mercer: It seems that your answer is the uniqueness of the isolation as opposed to the uniqueness of the race.


En réponse à votre deuxième question, Jacquie Orange, qui dirige Placements Épargne Canada, tentera d'écouler autant d'obligations qu'elle le pourra en s'adressant aux banques canadiennes et autres institutions.

On your second question, Jacquie Orange, who is the head of Canada Investment and Savings, will attempt to place as much as she possibly can through Canadian banks, and does so.


M. Tony Pollard: En réponse à votre deuxième question, comme notre industrie est présente sur les marchés mondiaux, le fait que les taux d'intérêt soient peu élevés, que le marché des valeurs mobilières se porte bien—exception faite de ce qui s'est passé hier et avant-hier, ou peut-être faut-il voir dans ces soubresauts la marque d'un marché qui se porte bien—ainsi que le fait que le climat des affaires se soit considérablement amélioré au Canada, ce qu'il faut dans chaque cas attribuer à la politique budgétaire du gouvernement, font en sorte que l'industrie hôtelière et le marché immobilier dans le secteur hôtelier ...[+++]

Mr. Tony Pollard: In response to your second question, because we are a global industry, low interest rates, a robust stock market—notwithstanding yesterday and the day before, or maybe that's very robust—and the fact that the business climate in Canada has improved significantly, and these are all as a result of government fiscal policy, have made the hotel industry in Canada, the real estate market for hotels, very attractive around the world, particularly because of the low Canadian dollar.


À mon avis, il est possible de répondre à cette préoccupation de principe sans pour autant apporter de réponse à votre question concernant la précision des analyses scientifiques.

In my view, it would be feasible to address that conceptual concern without necessarily determining the answer to your question concerning the scientific capacity to measure.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, vous ne serez certainement pas surpris d’entendre que je ne suis pas satisfaite de votre réponse, d’autant plus qu’il y a quelques semaines, nous avons pris la peine de prendre contact avec divers représentants de la Commission, notamment le commissaire Verheugen, et demandé des réponses claires.

– (DE) Mr President, Commissioner, you will surely not be surprised to hear that I am not happy with the answer you have given us, especially as we made great efforts several weeks ago to make contact with a very wide range of representatives of the Commission, in particular, Commissioner Verheugen, and demanded clear answers.


- (EN) Je vous remercie, Madame la Commissaire, pour la précision de votre réponse, d’autant plus que je dois vous avouer que la question - je ne sais pas si c’est la faute de mon bureau ou de quelqu’un d’autre - était adressée à M. Verheugen et portait plus spécifiquement sur la politique industrielle dans ce domaine.

– Thank you, Commissioner, for your very comprehensive answer, particularly as I must confess that the question – I do not know if it was my office’s fault or that of someone else – was intended for Mr Verheugen and was aimed more at the industrial policy side of things.


Le sénateur Banks : En réponse à une question du sénateur Day portant sur le fait que 25 p. 100 de vos rapports ces derniers temps concernent l'Afghanistan, vous avez dit que cette proportion ne nuit pas pour autant à votre service habituel relatif à la sécurité nationale.

Senator Banks: In answer to a question that Senator Day asked, having to do with the 25 per cent of reports about Afghanistan that you have completed in the recent past, you said that the preponderance did not affect the service function you were able to provide having to do with national security.




Anderen hebben gezocht naar : votre réponse d’autant     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

votre réponse d’autant ->

Date index: 2024-03-10
w