Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
à ces causes votre requérant prie humblement

Traduction de «votre cause était » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
la cause de ces rayonnements intempestifs était un décentrage des électrodes

the cause of this abnormal radiation was the misalignment of the electrodes


Déduction pour un montant reçu de votre REER ou FEER qui était un montant excédentaire transféré d'un régime de pension agréé

Deduction for Excess Registered Pension Plan Transfers You Withdrew From an RRSP or RRIF


à ces causes votre requérant prie humblement

in view of the above the petitioner humbly prays
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L'un des problèmes que nous avions avant l'adoption des lignes directrices dans certaines régions du pays et peut-être jusqu'à un certain point dans l'ensemble du pays, c'est que dans une ville comme Ottawa, Kingston ou Toronto, le juge chargé d'entendre votre cause était un facteur déterminant puisque les opinions au sujet des pensions alimentaires varient d'un juge à l'autre.

One the problems that we had before the guidelines in some places in the country, and maybe to some extent in every place, was that in a city like Ottawa or Kingston or Toronto, the judge assigned to your case was an important factor because different judges viewed the issue of child support in quite different ways.


Il a été beaucoup question de l'émergence d'un transporteur dominant d'une part et de la concurrence d'autre part, mais, dans votre exposé, vous m'avez semblé dire que c'était justement à cause de la concurrence que Canadien se trouvait maintenant dans cette situation peu enviable.

We've talked an awful lot about a dominant carrier versus competition, but in your presentation you led me to believe it was competition that got Canadian in this position in the first place.


M. Réginald Bélair: J'imagine qu'avec votre expérience de travail, puisque vous travaillez en milieu syndical, vous avez sûrement eu des cas où il était question de stress et d'évaluation du stress causé par le travail lui-même, causé par les collègues ou par n'importe qui d'autre.

Mr. Réginald Bélair: I imagine that with your work experience with the union movement, you have surely seen cases where issues of stress and work-related stress evaluation, caused by the work, colleagues or by other parties.


Cétait dans votre pays que nous avons eu le cas d’aide d’État la plus importante dans l’histoire de l’Union européenne, précisément à cause de problèmes sur les marchés financiers.

It was in your country that we had the highest ever case of State aid in the history of the European Union, precisely because of problems in the financial markets.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je ne veux pas contester votre décision mais vous pourriez peut-être demander au comité s'il est prêt à accepter que la motion soit présentée, à cause des circonstances particulières et parce que c'est en toute bonne foi que M. Brison l'avait déposée lundi, puisque l'information communiquée à son bureau était incomplète, et à cause de toutes les circonstances.

I don't want to challenge your ruling, but maybe you would ask the indulgence of the committee that it would give consent to at least allow the motion, given the circumstances, given the fact that it was done in good faith by Mr. Brison to table it on Monday, given the fact that the information that was given back to his office was incomplete, and given all these circumstances.


À cause de votre contribution, dont le sujet n’était pas celui que vous aviez annoncé, je n’ai pas d’autre choix que de donner la parole à tous ceux qui ont demandé de s’exprimer sur ce sujet.

Because of your contribution, which was not on the subject you said it would be on, I now have no choice but to give the floor to everyone else who asked to speak on this subject!


Vous persistez, vous signez, comme si rien ne s’était passé. Mieux encore, en dignes émules du triste Lyssenko, vous cherchez des coupables sur qui faire reposer la responsabilité de l’échec. Tels des conventionnels enragés, vous souhaitez que des têtes tombent. Mais regardez sereinement les choses en face et voyez que la cause de ce fiasco n’est ni la présidence italienne, dont je salue au passage l’excellent travail, ni l’attitude de certains États membres, qui, comme l’exigeaient leurs peuples, ont courageusement défendu leurs inté ...[+++]

But if you look things calmly in the face, you will see that the cause of this fiasco is not the Italian Presidency, whose excellent work I commend in passing, nor the attitude of some Member States, who have courageously defended their national interests as their peoples demanded, but quite simply our Convention and its incredible draft constitution.


Monsieur le Président en exercice, j’ai entendu aujourd’hui votre Premier ministre, M. Berlusconi, dire ni plus ni moins qu’il était opposé à l’attaque en Irak, qu’il était opposé à cette attitude de dédain envers de l’ONU et qu’en tout état de cause il faisait tout ce qu’il pouvait pour éviter ces horreurs.

Today I heard your Prime Minister, President-in-Office Berlusconi say, in so many words, that he was opposed to the attack on Iraq, that he is opposed to the disdain shown towards the UN and that, at all events, he did what he could to prevent this evil.


Monsieur le Président en exercice, j’ai entendu aujourd’hui votre Premier ministre, M. Berlusconi, dire ni plus ni moins qu’il était opposé à l’attaque en Irak, qu’il était opposé à cette attitude de dédain envers de l’ONU et qu’en tout état de cause il faisait tout ce qu’il pouvait pour éviter ces horreurs.

Today I heard your Prime Minister, President-in-Office Berlusconi say, in so many words, that he was opposed to the attack on Iraq, that he is opposed to the disdain shown towards the UN and that, at all events, he did what he could to prevent this evil.


J'ai du mal à comprendre pourquoi les gens ne peuvent pas voir que lorsque Air Canada était lucrative avant sa privatisation, puis elle a été privatisée et a commencé ceci—et j'aime votre terme—cette guerre, qui a causé un énorme gaspillage, des souffrances et de la destruction inutile parce que ça été la destruction inutile d'une industrie aérienne et d'une compagnie qui était lucrative.Littéralement, nous avons vu une compagnie perdre de l'argent et ...[+++]

I'm having a hard time understanding why people can't see that when Air Canada was profitable before it was privatized, then it become privatized and started this—and I like your term—war that had enormous waste, unnecessary human suffering and needless destruction, because it was the needless destruction of an airline industry and an airline that was profitable.Literally, we have seen one airline lose money and the other airline gradually be bled out of the system, and I get the impression it's like a cock fight, where they're in it and one of them has to die off for the other one to survive.




D'autres ont cherché : votre cause était     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

votre cause était ->

Date index: 2025-05-12
w