Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abus d'une substance psycho-active
Abus de antiacides
Alcoolique
Alcoolique aiguë
Alcoolisme chronique Dipsomanie Toxicomanie
Delirium tremens
Démence alcoolique SAI
Hallucinose
Jalousie
Mauvais voyages
Paranoïa
Prise régulière de laxatifs
Préparations à base de plantes ou remèdes populaires
Psychose SAI
Résiduel de la personnalité et du comportement
Stéroïdes ou hormones
Utilisation inadéquate de drogues SAI
Vitamines

Traduction de «voire même parfois » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complications, on peut citer: les traumatismes, les fausses routes avec inhalation de vomissements, le delirium, ...[+++]

Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include sel ...[+++]


Définition: Des spécialités pharmaceutiques et des remèdes populaires très divers peuvent être impliqués. Trois groupes sont particulièrement importants: a) des médicaments psychotropes n'entraînant pas de dépendance tels les antidépresseurs, b) les laxatifs, et c) des analgésiques pouvant être achetés sans prescription médicale, tels que l'aspirine et le paracétamol. L'utilisation persistante de ces substances entraîne fréquemment des contacts excessifs avec des professionnels de la santé ou leurs équipes et s'accompagne parfois d'effets somatiques nocifs induits par les substances. Les sujets s'opposent souvent aux tentatives faites po ...[+++]

Definition: A wide variety of medicaments and folk remedies may be involved, but the particularly important groups are: (a) psychotropic drugs that do not produce dependence, such as antidepressants, (b) laxatives, and (c) analgesics that may be purchased without medical prescription, such as aspirin and paracetamol. Persistent use of these substances often involves unnecessary contacts with medical professionals or supporting staff, and is sometimes accompanied by harmful physical effects of the substances. Attempts to dissuade or forbid the use of the substance are often met with resistance; for laxatives and analgesics this may be in spite of warnings about (or even the development of) physical harm such as renal dysfunction or elec ...[+++]


Définition: Cette catégorie doit être utilisée quand au moins deux substances psycho-actives sont utilisées, sans qu'il soit possible de déterminer laquelle est principalement en cause dans le trouble. Cette catégorie doit également être utilisée quand la nature exacte de certaines - voire de l'ensemble - des substances psycho-actives utilisées est incertaine ou inconnue, de nombreux consommateurs de drogues multiples ne sachant pas exactement eux-mêmes ce qu'ils prennent. | utilisation inadéquate de drogues SAI

Definition: This category should be used when two or more psychoactive substances are known to be involved, but it is impossible to assess which substance is contributing most to the disorders. It should also be used when the exact identity of some or even all the psychoactive substances being used is uncertain or unknown, since many multiple drug users themselves often do not know the details of what they are taking. | misuse of drugs NOS
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Plutôt que de débattre du fond de la mesure législative dont nous sommes saisis — et chacun de ces projets de loi a une grande portée et d'importantes répercussions sur la vie, voire même parfois la liberté des Canadiens —, nous nous retrouvons encore et encore à débattre avec rancœur du processus.

Instead of debating the substance of the legislation before us, and each of these bills has been far-reaching, with profound impacts upon Canadian lives and indeed in some cases their very liberty, we are forced to engage repeatedly in rancorous debates on the process.


– (PT) Madame la Présidente, je suis rapporteur du Parlement pour les réfugiés et je dirais que cette mission est récemment devenue déprimante, voire même parfois macabre.

– (PT) Mr President, I am Parliament’s rapporteur for refugees and I should say that this mission has, in recent times, become a depressing one, if not at times macabre.


Dans ce domaine, nous sommes incohérents, voire même parfois peureux.

In this area we are inconsistent and sometimes even cowardly.


Or, dans la pratique, la procédure de conversion de ces visas accuse des retards considérables, voire même parfois n'est pas appliquée.

However, in practice, there have been considerable delays in the conversion of such visas and, in some cases, they have not been converted at all.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (PL) Madame la Présidente, on accuse à nouveau aujourd’hui le gouvernement russe de tolérer, voire même parfois d’instiguer, des activités qui enfreignent totalement les principes de citoyenneté qui sont fondamentaux dans tout pays civilisé.

– (PL) Madam President, today, once again, criticism has been levelled at the Russian government for tolerating, or sometimes even instigating, activities that are far removed from the principles of citizenship which are fundamental in any civilised country.


Car vos paroles, que je soutiens du début à la fin, ne me rassurent pas ou ne font pas disparaître mes craintes de voir un Conseil totalement apathique, plein de doutes, qui soulève même parfois des questions qui nous remplissent vraiment d’effroi, par exemple lorsqu’il dit que les objectifs, nos grands objectifs politiques, calculés, ne sont pas à conseiller ni même possibles.

This is because your words, which I support from beginning to end, do not reassure me or take away my fears of seeing a Council that is full of apathy, full of doubts, which sometimes even raises questions that really fill us with dread, for example that the targets, our big political, calculated targets, are not advisable and are not even possible.


En outre, les multiples rapports des deux secrétariats révèlent que rien ne bouge, voire même que la situation se détériore parfois au Canada, aux États-Unis ou au Mexique.

Furthermore, the many reports by the two secretariats indicate that there has been no progress, and that the situation has even deteriorated sometimes in Canada, the United States or Mexico.


En tout cas, c'est certainement l'attitude que mon parti et moi-même aurons, soit celle d'améliorer le projet de loi et de voir si, parfois, il ne va pas trop loin.

In any case, that is certainly that attitude that my party and myself will be taking, in our desire to improve the bill and see whether it does not go too far at times.


Maintenant, le marché mondial concurrentiel se transforme très rapidement, voire même parfois instantanément.

Now, the competitive marketplace of the world transforms very quickly, even, in some cases, instantaneously.


Par contre, pour de nombreux fruits et légumes traditionnels (et récemment pour le kiwi), la consommation n'augmente que lentement, voire stagne parfois ou est même en légère régression (cas des poires), et des risques croissants de saturation existent.

In contrast, for many traditional types of fruit and vegetables (and recently for the kiwi), the trend of consumption is only slightly upward, sometimes even stable or downward (pears), and there are risks of saturation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voire même parfois ->

Date index: 2021-10-21
w