Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "voir l'honorable députée " (Frans → Engels) :

Madame la Présidente, j'aimerais féliciter l'honorable députée d'Algoma—Manitoulin—Kapuskasing de nous avoir livré un discours très dévoué à sa circonscription, qui nous fait voir ou qui ne nous fait peut-être pas voir les valeurs du Parti libéral du Canada.

Madam Speaker, I would like to congratulate the hon. member for Algoma—Manitoulin—Kapuskasing on having delivered a speech that was dedicated to her riding, a speech that revealed, or perhaps did not reveal the values of the Liberal Party of Canada.


J'exhorte les députés à ne pas se perdre en considérations techniques, à ne pas trouver d'excuses pour justifier l'inaction dans ce dossier, mais à voir là un réinvestissement légitime et adéquat des surplus de la SCHL qui nous permettra de répondre aux besoins hautement prioritaires du Canada en matière de logement (1420) [Français] M. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Monsieur le Président, je veux d'abord remercier et féliciter l'honorable députée de Vancouver-Est de son allocution.

I would urge members of this House to not tie this up in technical knots, to not find excuses why it cannot be done, but to see this as a legitimate and proper reinvestment of CMHC surpluses to go back into that very critical high priority of meeting our housing needs in Canada (1420) [Translation] Mr. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Mr. Speaker, first, I would like to congratulate the hon. member for Vancouver East for her speech.


- (EN) Monsieur le Président, je pense qu'il ne sera que très positif pour l'honorable députée de voir les documents, très lisibles, qui ont été examinés aujourd'hui par la Commission en vue de la consultation.

– Mr President, I think the honourable Member will benefit immensely from seeing the highly readable documents which were considered for consultation by the Commission today.


C'est généralement le texte qui est cité ; il était donc admirable de voir l'honorable députée remonter encore plus loin, jusqu'à la Genèse en l'occurrence.

We hear that verse about an eye for an eye and a tooth for a tooth. That is usually the text which is quoted so it was admirable to hear the honourable lady going back even further to Genesis.


Cela pour dire que pour protéger l'avenir, il faut plutôt se tourner du côté des mesures actives, énergiques, plutôt que d'empêcher Terre-Neuve de se réorganiser. M. François Langlois (Bellechasse, BQ): Monsieur le Président, le débat auquel donnait court la résolution no 12 dans cette Chambre relativement à la Condition 17 de l'union de Terre-Neuve au Canada a permis effectivement, comme le mentionnait l'honorable députée de Mercier lors de son intervention, de voir toutes les réticences qu'o ...[+++]

Mr. François Langlois (Bellechasse, BQ): Mr. Speaker, the debate triggered by Resolution No. 12 in this House on term 17 of the Terms of Union of Newfoundland with Canada has, as the hon. member for Mercier said in her speech, brought to light all the misgivings we may have concerning constitutional change, particularly when it appears that a category of persons protected under the Constitution will find its rights diminished, if not done away with altogether, without its consent (1545) The question before us is not a partisan one, but a matter of analyzing the protection of categories of persons.


Mais avant de le faire, je demanderais à l'honorable députée de Saint-Hubert si elle pourrait indiquer à la Chambre de combien de minutes elle aurait besoin pour terminer ses remarques et on pourrait peut-être, à ce moment-là, voir si l'on retarde les initiatives parlementaires ou si l'on demande le consentement unanime.

Before we do, however, I would ask the hon. member for Saint-Hubert if she could tell the House how long she will need to conclude her remarks. Perhaps we could then agree to delay Private Members' Business, or perhaps we should ask for unanimous consent.


Il est regrettable de voir que le gouvernement préfère laisser les victimes souffrir plutôt que de s'assurer qu'un meurtrier ou un auteur d'agressions sexuelles multiples est traduit en justice (1620) [Français] Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Conformément à l'article 38 du Règlement, il est de mon devoir de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable députée de Vancouver-Est, La santé; l'honorable député de ...[+++]

It is unfortunate that the government would rather let the victims suffer than ensure that a guilty murderer or multiple sex offender is brought to justice (1620) [Translation] The Acting Speaker (Mr. Marcel Proulx): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Vancouver East, Health; the hon. member for Shefford, Royal Canadian Mounted Police; the hon. member for Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Aerospace Industry.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voir l'honorable députée ->

Date index: 2025-02-11
w