Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Constater avec une vive inquiétude
Exprimer sa profonde préoccupation devant
Se déclarer gravement préoccupé
Se déclarer profondément préoccupé
Se déclarer vivement préoccupé
Sensation aiguë
Sensation vive
émotion

Traduction de «vive émotion devant » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
sensation aiguë [ sensation vive | émotion ]

thrilling [ sensation ]


constater avec une vive inquiétude [ exprimer sa profonde préoccupation devant | se déclarer gravement préoccupé | se déclarer profondément préoccupé | se déclarer vivement préoccupé ]

express deep concern [ express grave concern ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mais je voudrais aussi et surtout clamer l’indignation du groupe auquel j’appartiens face à la brutale dégradation de la situation des chrétiens d’Iraq, dire notre vive émotion devant les récentes attaques meurtrières qui ont frappé les communautés chrétiennes en Iraq, notamment la lâche prise d’otages dans la cathédrale syriaque de Bagdad qui, le 31 octobre dernier, a fait 58 morts.

However, I would also like, above all, to express the indignation of my group about the sharp deterioration in the situation of those Christians residing in Iraq, and to express our strong feelings about the recent deadly attacks that struck the Christian communities in Iraq, notably, the cowardly hostage taking in the Syriac Cathedral of Baghdad on 31 October, which left 58 dead.


Je cède maintenant la parole à M. Éthier (1615) M. Réjean Éthier (ancien exproprié, Comité des 11 000 acres): Mesdames et messieurs, monsieur le président, je ressens une vive émotion à être ici aujourd'hui devant des députés des quatre partis du palier de gouvernement qui m'a exproprié sans aucune raison, il y a 35 ans.

I now turn the floor over to Mr. Éthier (1615) Mr. Réjean Éthier (expropriated person, Comité des 11 000 acres): Ladies and gentlemen, Mr. Chairman, this is an emotional experience for me today, to be seated before members from the four parties, at the level of government that was responsible for my expropriation, without any valid reason, some 35 years ago.


B. exprimant sa vive émotion devant le fait qu'au moins 150 personnes ont été tuées lors des affrontements qui ont suivi l'autoproclamation de Robert Gueï et lors des heurts entre le RDR et le FPI, lequel aurait été soutenu par les gendarmes,

B. shocked by the killing of at least 150 people in the riots that took place after the self-proclamation of Robert Guei and in the clashes between the RDR and the FPI, the latter allegedly backed by the gendarmes,


"Au nom de la Commission européenne et en mon nom personnel, je tiens à exprimer ma vive émotion devant la découverte, par les autorités britanniques, des corps de 58 personnes mortes asphyxiées dans le camion dans lequel elles voyageaient clandestinement.

"On behalf of the European Commission and for myself personally, I would like to express my deep shock at the discovery by the British authorities of the bodies of 58 people who suffocated to death in the lorry in which they were clandestinely travelling.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Claude CHEYSSON a, au nom de la Commission, envoye a Madame Olivia MORA, epouse du journaliste chilien assassine a Santiago, le telegramme suivant : "Chere Madame, C'est avec une profonde emotion et une vive indignation devant la barbarie de cet acte, que nous avons appris, les Membres de la Commission et moi-meme, l'horrible assassinat dont votre mari, Jose Carrasco Tapia vient d'etre victime apres avoir ete lachement enleve a son domicile.

On behalf of the Commission, Mr Claude CHEYSSON sent the following telegram to Mrs Olivia MORA, wife of the Chilean journalist assassinated in Santiago : Dear Mrs MORA, The Members of the Commission and myself were greatly distressed and outraged to learn of this barbarous act, the shocking assassination of your husband, Jose CARRASCO TAPIA, following the cowardly kidnapping of Mr TAPIA from his home.


M. Claude CHEYSSON a, au nom de la Commission, envoye a Madame Olivia MORA, epouse du journaliste chilien assassine a Santiago, le telegramme suivant : "Chere Madame, C'est avec une profonde emotion et une vive indignation devant la barbarie de cet acte, que nous avons appris, les Membres de la Commission et moi-meme, l'horrible assassinat dont votre mari, Jose Carrasco Tapia vient d'etre victime apres avoir ete lachement enleve a son domicile.

On behalf of the Commission, Mr Claude CHEYSSON sent the following telegram to Mrs Olivia MORA, wife of the Chilean journalist assassinated in Santiago : Dear Mrs MORA, The Members of the Commission and myself were greatly distressed and outraged to learn of this barbarous act, the shocking assassination of your husband, Jose CARRASCO TAPIA, following the cowardly kidnapping of Mr TAPIA from his home.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vive émotion devant ->

Date index: 2022-09-19
w