Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «visite elle-même étaient » (Français → Anglais) :

35. La Commission a sous-traité une grande partie de la gestion quotidienne du programme à une agence spécialisée située au Danemark parce que les ressources en personnel dont elle disposait elle-même étaient limitées.

35. Because its own staff resources available to manage the programme were limited, the Commission contracted out much of its day-to-day running to a management agency based in Denmark.


Ces efforts sont capitaux puisque des études ont montré que les dépenses en faveur de la recherche dans toute l'UE sont actuellement inférieures à ce qu'elles étaient durant la seconde moitié des années 90, et que les sociétés européennes ont tendance à investir davantage aux États-Unis d'Amérique que dans l'UE elle-même (sorties nettes de 5 milliards d'euros en 2000) [13].

These efforts are crucial, since studies show that spending on research across the EU is currently lower than during the second half of the 1990's, and that EU companies tend to invest more in the USA than in the EU itself (EUR5 bn net outflow in 2000) [13].


Il y a eu des cas par le passé où des observateurs individuels, pas les entreprises elles-mêmes, étaient de connivence avec les pêcheurs et fournissaient de fausses données, ou étaient délibérément négligents dans l'exécution de leurs tâches et utilisaient les données du capitaine sans faire de vérification indépendante.

We have had cases in the past where individual observers, not the companies themselves, but individual observers have either colluded with the fisher involved and submitted false data, or they were wilfully neglectful in carrying out their duties and utilized the master's data without independent verification.


Cela ne tient pas à la directive elle-même, mais à l’évolution des technologies et de la société: les attentes sont radicalement différentes aujourd’hui de ce qu’elles étaient il y a seulement quelques années (et les services de santé ne sont sans doute pas insensibles, par exemple, aux critiques émises par les utilisateurs).

This is not due to the Directive itself, but reflects broader technological and societal changes: people’s expectations are radically different now than they were just a few years ago (and health services are unlikely to be immune from the impact of, for example, user-generated reviews).


Il est ressorti que les trois principales mesures pouvant inciter les citoyens à voter étaient les suivantes: fournir plus d’informations sur l’impact de l’Union européenne sur la vie quotidienne des citoyens de l'Union (84 %), fournir plus d’informations sur les programmes et objectifs des candidats et partis du Parlement européen (83 %) et fournir plus d’informations sur les élections au Parlement européen elles-mêmes (80 %).

The three top measures that could boost citizens' motivation to vote were: more information provided on the impact of the European Union on their daily life (84%), more information provided on the programmes and objectives of candidates and parties in the European Parliament (83%) and more information provided on the European Parliament elections themselves (80%).


Les mois de préparation de cette visite, la visite elle-même et les travaux importants qui vont suivre rapporteront 100 fois plus que les investissements publics dans ce voyage.

The months of preparation for this visit, the visit itself and the extensive work that will follow will repay a hundredfold any public investment in that trip.


La couverture médiatique de cette visite et la visite elle-même étaient tellement différentes que les participants ont eu l'impression que deux voyages très différents se déroulaient - celui que nous faisions avec le premier ministre, et celui dont les médias canadiens faisaient rapport.

The divergence between the coverage of the tour and the tour itself was such that the participants had the impression that two very different trips were going on — the one we were making with the Prime Minister and the one reported in the Canadian media.


D'ailleurs, les décisions prises au début des années 90 en vue d'une libéralisation graduelle du secteur étaient elles-mêmes le reflet de l'évolution du marché et des technologies, remettant en cause le maintien de droits spéciaux ou exclusifs dans ce secteur en tant que moyen efficace et proportionné d'assurer aux opérateurs le niveau de recettes nécessaire à la fourniture d'un service universel..

Indeed, the decisions taken in the early 1990's in favour of gradual liberalisation were themselves a reflection of market and technological developments, which meant that retaining special and exclusive rights in the sector was no longer an effective and proportionate means of securing the revenue needed by operators to provide universal service.


La procédure avait été ouverte en juillet 1992(1) parce que le plan de restructuration dans le cadre duquel l'aide devrait être accordée aurait eu pour effet d'augmenter les capacités de production du groupe et que les autorités basques elles-mêmes étaient convaincues que ce plan ne suffirait pas à rétablir la rentabilité du groupe.

The procedure had been initiated in July 1992(1), because the restructuring plan for which the aid was to be granted would have increased the group's productive capacity and because the Basque authorities themselves believed that the plan would not suffice to restore the group's profitability.


Ces constatations sont naturellement pour nous un sujet de préoccupation. Comme je l'ai déclaré plus tôt, toutes les parties—le Parlement, le gouvernement et nous-mêmes—ont conclu que les règles en elles-mêmes étaient saines.

We were naturally distressed by these findings, and as I have stated earlier, all parties—Parliament, the government, and ourselves—seem to agree that the rules are themselves sound.


w