Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
LA SANCTION ROYALE

Traduction de «veuillez agréer madame » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Veuillez agréer, ..., mes salutations distinguées

Yours truly


veuillez agréer...l'assurance de ma très haute considération

your obedient servant
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées. Signature : Mike Scott, député Derek Konrad, député Myron Thompson, député Claude Bachand, député Il s'élève un débat.

Sincerely, Signed: Mike Scott, M.P. Derek Konrad, M.P. Myron Thompson, M.P. Claude Bachand, M.P. And debate arising thereon: Bob Nault moved, -That the Committee undertake to review the administration of leases under the Indian Act and examine best practice approaches.


Madame Piccinin, veuillez prendre note que le 26 mars 1999, j'ai informé le whip du gouvernement au Sénat que je quittais le Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement, dont j'étais membre et coprésident. Veuillez agréer mes salutations distinguées.

Dear Ms Piccinin, Please note that on March 26, 1999, I informed the Government Whip in the Senate that I was withdrawing from the Standing Joint Committee on the Library of Parliament, both as a member and as Joint Chair.


Veuillez agréer, Madame, l'assurance de ma très haute considération.

Please accept, Madam, the assurances of my highest consideration.


Veuillez agréer, Madame, l'assurance de ma très haute considération.

Please accept, Madam, the assurance of my highest consideration.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Veuillez agréer, Madame, l’assurance de ma très haute considération.

Please accept, Madam, the assurance of my highest consideration.


LA SANCTION ROYALE [Français] La présidente suppléante (Mme Maheu): J'ai l'honneur d'informer la Chambre qu'une communication dont voici le texte a été reçue: Résidence du Gouverneur général Ottawa Le 16 mars 1995 Madame la Présidente, J'ai l'honneur de vous aviser que l'honorable Beverley McLachlin, juge puîné de la Cour suprême du Canada, en sa qualité de Gouverneur général suppléant, se rendra à la Chambre du Sénat aujourd'hui, le 16 mars 1995, à 21 h 10, afin de donner la sanction royale à certains projets de loi. Veuillez agréer, m ...[+++]

ROYAL ASSENT The Acting Speaker (Mrs. Maheu): I have the honour to inform the House that a communication has been received as follows: Rideau Hall Ottawa, March 16, 1995 Madam Speaker, I have the honour to inform you that the Hon. Beverley McLachlin, Puisne Judge of the Supreme Court of Canada, in her capacity as Deputy Governor General, will proceed to the Senate chamber today, the 16th day of March, 1995, at 9.10 p.m., for the purpose of giving Royal Assent to certain bills.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

veuillez agréer madame ->

Date index: 2022-04-30
w